Бюргеры наконец-то опомнились и подняли тревогу. Их крики подхватили в домиках и хижинах поселения. Хэл видел, как бюргеры и их рабы спешат убежать подальше с пути кровожадной пиратской банды. Одна-две души похрабрее, вооружившись, принялись стрелять из мушкетов из окон коттеджей, но расстояние было чрезмерно велико, а мишени двигались слишком быстро. Хэл даже не услышал свиста хотя бы одной пули, и никто из его людей или лошадей не получил рану.

Карета промчалась мимо первых домов и повернула на единственную дорогу, которая шла полукругом вдоль берега Столовой бухты и уводила в неведомое.

Хэл оглянулся на Эболи.

— Эй, притормози, черт побери! Ты измотаешь лошадей до того, как мы проедем мимо городка!

Эболи встал во весь рост и натянул поводья.

— Эу, Ройял! Придержи, Клауд!

Но упряжка продолжала нестись и уже почти добралась до окраины поселения, прежде чем Эболи сумел перевести лошадей на легкую рысь. Животные вспотели и фыркали после галопа, но пока что не слишком устали.

Как только с лошадьми удалось управиться, Хэл отпустил уздечку и немного отстал, чтобы побежать рядом с каретой.

— Алтуда! — крикнул он. — Вместо того чтобы сидеть там, как джентльмен на воскресном пикнике, занялся бы мушкетами — надо их зарядить, подготовить! Вот, возьми! — Хэл передал Алтуде пистолет с тлеющим фитилем. — Зажги фитили на всем оружии. Скоро начнется погоня.

Он перевел взгляд с Алтуды на его сестру.

— Нас пока что не познакомили по правилам. К вашим услугам — Генри Кортни.

Он улыбнулся девушке, а та с удовольствием рассмеялась при этом официальном представлении.

— Доброго утра, Гандвана. Я отлично тебя знаю. Эболи меня предупреждал, что ты просто ужасный пират. — Но тут она стала серьезной. — Ты ранен. Я должна осмотреть твою ногу.

— Это вполне может и подождать, — заверил ее Хэл.

— Собачьи укусы быстро начинают гнить, если ими не заняться, — объяснила девушка.

— Потом! — повторил Хэл и повернулся к вознице. — Эболи, ты знаешь дорогу к границе колонии?

— Здесь только одна дорога, Гандвана. Нам нужно ехать прямо через деревню, потом по краю болота, а затем через песчаную пустошь в сторону гор. — Он указал направление взмахом кнута. — Изгородь из горького миндаля в пяти милях за болотом.

Глядя в ту сторону, Хэл уже и сам мог видеть впереди болото и лагуну, заросли тростника и открытую воду, над которой кружили стаи птиц. Он слышал, что в лагуне водятся крокодилы и гиппопотамы.

— Алтуда, у нас на пути могут оказаться солдаты? — спросил он.

— Обычно у первого моста стоит караул, и всегда есть патруль у самой изгороди, чтобы стрелять в готтентотов, если те попытаются пройти внутрь, — ответил Алтуда, не отвлекаясь от мушкета, который заряжал в это время.

Тут мягко заговорила Сакиина:

— Сегодня там не будет пикетов или патрулей. Я с рассвета следила за перекрестком. Никто из солдат не отправился на пост. Они слишком заняты своими больными животами.

Она весело рассмеялась, такая же взволнованная и взвинченная, как все остальные.

Внезапно она подпрыгнула на месте и закричала звенящим голосом:

— Свободна! Впервые в жизни я свободна!

Ее коса расплелась от резкого движения, и волосы, как волны, развевались на ветру. Глаза девушки сверкали, и она была так прекрасна, что казалась ожившей мечтой любого и каждого матроса.

Но хотя все они радостно поддержали ее, крича: «И ты, и мы, милая!» — смеющиеся глаза девушки смотрели только на Хэла.

Когда они проезжали мимо поселковых домов, их опережали тревожные крики:

— Эй, люди! Осторожно! Пираты сбежали! Пираты буйствуют!

Добропорядочные жители мыса Доброй Надежды разбегались перед ними. Матери выскакивали на улицу, чтобы схватить своих отпрысков и утащить их домой, а потом запереть двери на все задвижки и засовы и захлопнуть ставни на окнах.

И тут в карете послышался голос Катинки:

— Вам теперь ничто не грозит. Вы сбежали. Пожалуйста, нельзя ли теперь меня отпустить, сэр Генри? — Жена губернатора опомнилась от потрясения настолько, чтобы умолять. — Клянусь, я никогда не желала вам зла! Я спасла вас от виселицы! Я спасла и Алтуду тоже. Я сделаю все, что вы скажете, сэр Генри. Только отпустите меня, пожалуйста! — всхлипывала она.

— Вы можете называть меня сэром и твердить о добрых намерениях, но лучше бы вы проявили их по отношению к моему отцу, когда его отправляли на виселицу.

Выражение лица Хэла было таким холодным и безжалостным, что Катинка отпрянула и упала на сиденье рядом с Сакииной, рыдая так, словно у нее разрывалось сердце.

Моряки, бежавшие рядом с Хэлом, не упустили случая выразить свою ненависть к Катинке.

— Ты хотела видеть, как нас повесят, ты, раскрашенная шлюха, так что мы теперь скормим тебя львам где-нибудь в чаще, — злорадно произнес Билли Роджерс.

Катинка снова зашлась в рыданиях и закрыла лицо ладонями.

— Я никогда не хотела беды никому из вас! Прошу, отпустите меня!

Карета ровно катила по пустой улице. Впереди оставалось уже всего несколько последних домиков поселения, когда Алтуда вдруг приподнялся на сиденье и показал назад, на гравийную дорогу, что убегала к далекому уже плацу.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Кортни

Похожие книги