The few words that I have to add to what I have written are soon penned; then I and the unknown friend to whom I write will part for ever. Not without much dear remembrance on my side. Not without some, I hope, on his or hers.К тому, что я написала, осталось добавить всего лишь несколько слов; вскоре они будут написаны, и тогда я навеки прощусь с неведомым другом, для которого я все это пишу; я сохраню немало дорогих мне воспоминаний, надеюсь, кое-что останется в памяти и у него или у нее.
They gave my darling into my arms, and through many weeks I never left her.Милую мою девочку отдали на мое попечение, и я не расставалась с ней много недель.
The little child who was to have done so much was born before the turf was planted on its father's grave.Ребенок, на которого возлагали столько надежд, родился раньше, чем могилу его отца обложили дерном.
It was a boy; and I, my husband, and my guardian gave him his father's name.Это был мальчик, и мы с мужем и опекуном назвали его Ричардом в честь отца.
The help that my dear counted on did come to her, though it came, in the eternal wisdom, for another purpose.Помощь, на которую так надеялась моя дорогая подруга, пришла; но провидение прислало ее с иной целью.
Though to bless and restore his mother, not his father, was the errand of this baby, its power was mighty to do it.Младенец родился, чтобы вернуть жизнь и счастье матери, а не отцу, и он выполнил свое назначение.
When I saw the strength of the weak little hand and how its touch could heal my darling's heart and raised hope within her, I felt a new sense of the goodness and the tenderness of God.Когда я узнала, какие силы таятся в этой слабой ручонке, как исцеляет она своим прикосновением сердце моей любимой, вселяя в него надежду, я увидела новый смысл в господней благости и милосердии.
They throve, and by degrees I saw my dear girl pass into my country garden and walk there with her infant in her arms.И вот мать и дитя постепенно окрепли - я увидела, как моя дорогая девочка стала иногда выходить в мой деревенский сад и гулять с ребенком на руках.
I was married then.В то время я уже была замужем.
I was the happiest of the happy.Я была счастливейшей из счастливых.
It was at this time that my guardian joined us and asked Ada when she would come home.Как раз в это время у нас гостил опекун, и однажды он спросил Аду, когда же она вернется домой?
"Both houses are your home, my dear," said he, "but the older Bleak House claims priority.- Оба дома родные для вас, дорогая моя, - сказал он, - но старший Холодный дом претендует на первенство.
When you and my boy are strong enough to do it, come and take possession of your home."Когда вы окрепнете, и вы и мой мальчик, переезжайте в свой родной дом.
Ada called him "her dearest cousin, John."Ада называла его "милым кузеном Джоном".
But he said, no, it must be guardian now.Но он сказал, что теперь она должна называть его опекуном.
He was her guardian henceforth, and the boy's; and he had an old association with the name.Ведь отныне он будет опекуном и ей и мальчику; к тому же он давно привык, чтобы его так называли.
So she called him guardian, and has called him guardian ever since.Тогда она назвала его "опекуном" и с тех пор всегда называет его так.
Перейти на страницу:

Похожие книги