Два этих типа людей могут показаться очень похожими, однако на самом деле они весьма различны. В стародавние дни среди самураев было немало тех, кто имел репутацию хвастуна, к примеру Мацудайра Кагаэмон и Окубо Хикодзаэмон, оба – офицеры охраны сёгуна. Собственно, в те дни у каждого даймё было по нескольку самураев такого типа. Это были люди, на счету которых числилось немало славных дел и которые ничем не поступались на Пути воина; однако время от времени они упрямились, и с ними было нелегко вести дело. Когда же у них случались трудности в условиях жизни, происходило что-то связанное с их доходами, а [условия] службы становились несовместимыми с их высокой репутацией, они пренебрегали правилами и говорили то, что им вздумается, не обращая никакого внимания на свое окружение. Но их хозяева, советники и старейшины кланов смотрели на такое поведение сквозь пальцы, не обращая никакого внимания, так что те становились все более и более вольными в поведении, рассказывая любому о том, что думают о своих хороших и дурных сторонах, безо всякой сдержанности или извинений, и так продолжалось всю их жизнь. Такими были хвастуны старых времен, люди, совершавшие великие дела. Сегодняшние же хвастуны – это те, кто никогда не надевал кольчуги, кто проводит все свое время, сидя с друзьями и знакомыми, обсуждая недостатки управления своего хозяина, указывая на неудачи советников и посланников и, безусловно, не упуская случая вспомнить промашки своих товарищей, подчеркивая в то же время свое превосходство. Такие пустословы живут в совершенно ином мире, чем храбрые хвастуны прошлого, и их совершенно правильно определяют как злословящих или трескучих глупцов.
Самурай незнатного происхождения на службе должен путешествовать, нагрузив багаж на вьючную лошадь. На случай падения ему следует связать два своих меча вместе, чтобы они не выскользнули из ножен. Не нужно, однако, превращать рукоятку длинного меча в толстый кон, обматывая вокруг нее метровое полотенце. То же самое можно сказать о случае, когда насадку на пику привязывают толстой веревкой, чтобы та не соскользнула. В таких делах не может быть ни малейшей небрежности. Если ставишь на вещи тавро или крепишь табличку: «Подчиненный господина такого-то», это может показаться несколько неуважительно по отношению к его дому. Когда же, как это принято в наши дни, берешь лошадь непосредственно у конюха постоялого двора, а предыдущим наездником был самурай, следует подождать спешиваться до того, как тот спешится по приглашению конюха. Причина в том, что, если спешишься по приглашению конюха и будешь стоять, другой будет вынужден сменить лошадь, несмотря на то что у него, возможно, и не было такого намерения. Если же кто-то возьмет на себя труд спешиться [сам по себе], то может быть разочарован, когда придется садиться на лошадь вновь.
Самурай даже незнатный представляет своего господина, поэтому его выезд должен быть лишен каких-либо признаков, которые могут внушить неуважение к его господину.
Пересекая реки, попадающиеся по пути, следует всегда брать носильщика, так как, если поскупиться на расходы или посчитать себя специалистом по бродам и перебираться в одиночку, может случиться так, что лошадь упадет и груз намокнет, а слуга, может случиться, получит телесные повреждения, и вы будете выглядеть очень глупо.