– Мне кажется, француз, – беззаботно ответил Айнгорн. – Хотя с тех пор, как я говорю по-английски без акцента, немножко и англичанин. Я не религиозен, но уважаю обычаи. Через полтора года я заканчиваю свое обучение и, вероятно, получу хорошие рекомендации. Тогда я смогу просить у вас руки Мадлен, если она мне это позволит. И если вы отдадите ее мне, то ради венчания с ней в той самой церкви, какую она пожелает, я бестрепетно совру викарию, что крещен, или приму крещение, если оно будет необходимо. Вы можете справиться о моей репутации в Лондоне и Страсбурге. Не годится отдавать такое сокровище неизвестному человеку.
– Я подумаю об этом, – сказал Лестер, взглянув на дочь, которая прикрыла лицо руками, чтобы скрыть неприлично яркий румянец и неудержимую улыбку.
После этого разговора Элизабет сочла, что Мадлен достаточно взрослая, и начала вывозить ее в свет. Семейство Лонгман благодаря Томасу, отцу Лестера, было принято в очень хорошем обществе. Разумеется, они не получали приглашений во дворцы высшей знати, но иногда встречали аристократов на приемах у писателей, промышленников и банкиров. Давид не имел времени для светской жизни – медицина поглощала его вечера, – но однажды на таком приеме хозяйка выразила сожаление, что не может познакомить Элизабет и Лестера с другом семьи, милым и остроумным человеком и душой любого общества Давидом Айнгорном, который прислал письмо с благодарностями за приглашение и извинениями, объясняющими, почему он не может присутствовать. Само письмо было очаровательным образчиком английского юмора, и она с удовольствием прочла его вслух.
– О, мы знакомы с мистером Айнгорном и его юмором, – живо ответила Элизабет, – но как он вошел в круг ваших друзей? Он ведь, кажется, иностранец?
– Да, он из Страсбурга. Его отец банкир и сотрудничает с моим мужем. Это замечательная семья, мы гостили у них в Эльзасе несколько раз. Давиду было десять лет, когда мы познакомились, но и тогда он был само очарование. Представьте себе, прекрасно говорил по-английски. Сказать по правде, – проговорила она полушепотом, – они евреи, но очень порядочные люди.
После венчания молодые вернулись домой к Мадлен. Она только вошла в свою туалетную комнату и позволила горничной отцепить фату. Потом наскоро умыла разгоряченное лицо и вышла в столовую. Давид, чуть растрепанный, радостный и нетерпеливый, уже ожидал ее, чтобы вести к столу. Она подала ему руку, и их торжественно усадили на места в самом центре. Обед был продуман во всех деталях. Гости веселы. Мадлен только беспокоилась о своем платье – оно было из Парижа от
– Ты совсем не боишься? – шепнула она. – Я перед своей свадьбой плакала от страха.
– Нет, мама, – ответила Мадлен. – Давид не сделает мне ничего обидного. Ты не знаешь его – он не такой, как другие.
– Да, конечно, – согласилась Элизабет. – Но имей в виду, в первый раз ему будет трудно. А тебе может быть больно.
– Ты думаешь, мне шесть лет? – засмеялась Мадлен. – Забыла, что Кетти и Агнесс уже замужем, а Имоджен даже родила? Думаешь, мы такие скромницы, что ничего друг другу не рассказываем? Я знаю кое-что о мужчинах и немножко о том, что будет сегодня ночью. И я не боюсь. Если все мои прапрабабушки это выдержали, выдержу и я. Не волнуйся, мама!
– Послушай, дорогая, – смущаясь, начала мать, – там возле кровати на стульчике несколько полотенец, запасная простыня и ночная рубашка. Под простыней постелена клеенка, так что тюфяк не запачкается. Ты сообразишь, что делать.
– Какая ты умница, мамочка, – всплеснула руками Мадлен. – Мне самой и в голову бы не пришло. Как жалко, что я уезжаю в Страсбург. Но ты ведь будешь навещать нас, правда?
– Я вчера купила новый кофр, – серьезно сообщила Элизабет.
И они, обнявшись, рассмеялись.