3 Комментаторы старшего поколения объясняют окончание множественного числа, характерное для мужского рода, у существительного женского рода тем, что книжники, возможно, хотели обозначить различие между сборником библейских псалмов и другими сборниками песен. Однако Свитки Мёртвого моря явили примеры так называемой мужской множественной формы этого слова, тем самым показывая, что у него нет никакого особенного «канонического» значения при использовании его раввинами в качестве заглавия Книги Псалмов. Средневековые еврейские писатели Мишаэль б. Узиэль и Авраам ибн Езра упоминают книгу как Sepher Tehilloth, используя при этом обычное (библейское) множественное число женского рода для слова Tihillah.

4 James Pritchard, Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament 3rd. ed. (Princeton, NJ: University Press, 1969), p. 288.

5 Sarna, op. cit., 13:1315.

6 Крайний случай – это датировка Пс. 98, который одними учёными относится к периоду исхода, а другими – ко времени возвращения из Вавилона.

7 Raymond Dillard and Tremper Longman III, An Introduction to the Old Testament (Grand Rapids: Zondervan, 1994), p. 213.

8 Стих Пс. 71:20, который, по-видимому, является исключением, скорее всего является редакционным дополнением к первоначальному собранию псалмов Давида, из которых Псалом 72 был последним.

9 Переводчики Септуагинты, кажется, иногда использовали эквивалентное греческое выражение для обозначения посвящения псалма. К примеру, заголовок Пс. 136 в LLX гласит: «Давида, от Иеремии».

10 По крайней мере 56 из 73 случаев использования lamed по отношению к Давиду встречаются в первой и второй книгах псалмов, а 72:20 появляется в качестве редакционной правки в конце второй книги. Это явное указание на то, как правило lamed понималось на раннем этапе в сообществах писцов.

11 Пять сочинений Давида, записаны в исторических книгах: (1) песнь избавления (2 Цар. 22:2-51); (2) песнь лука (2 Цар. 1:19–27); (3) плач по Авениру (2 Цар. 3:33–34); (4) песнь ковчега (1 Пар. 16:8-36); и (5) последние слова Давида (2 Цар. 23:1–7).

12 G. L. Archer cites several examples. A Survey of Old Testament Introduction; pb. ed. (Chicago: Moody, 1985), p. 452.

13 В LLX следующие псалмы дополнительно приписаны Давиду: 32, 42, 70, 90, 92–98, 103, 136.

14 2 Мак. 2:13; Mid. Пс. 1:2; Бава Батра 14б; 15a.

15 Archer, op. cit., pp. 448–450.

16 A. F. Kirkpatrick, The Book of Psalms in The Cambridge Bible for Schools and Colleges (Cambridge: University Press, 1910), p. xlii.

17 Новозаветные свидетельства об авторстве Давида можно найти в следующих отрывках: Мк. 12: 36; Лк. 20:42–44; Деян. 2:25–28, 34; Рим. 4:6–8.

18 См. сноски к Угаритской части «Древних ближневосточных текстов» Притчарда. См. также Mitchell Dahood, Psalms. 3 vols. The Anchor Bible (Garden City, NY: Doubleday, 1966), 1:xxx.

19 Archer, op. cit., p. 453.

20 Sarna, op. cit., 13:1311.

21 Brevard Childs, Introduction to the Old Testament as Scripture (Philadelphia: Fortress, 1979), pp. 511–523. См. также Gerald H. Wilson, The Editing of the Hebrew Psalter; SBL Dissertation Series, 76 (Chico, CA: Scholars Press, 1985; and James L. Mays, “The Place of the Torah-Psalms in the Psalter,” Journal of Biblical Literature 106 (1987), 3–12.

22 “Bounded by Obedience and Praise: The Psalms as Canon,” Journal for the Study of the Old Testament 50 (1991): 63–92.

23 Давид – наиболее вероятный автор всех псалмов Книги I. Его имя мы находим в еврейском названии всех псалмов, кроме 1, 2, 9 и 32; Пс. 2 приписывается Давиду в Новом Завете, а Пс. 32 в заголовке, который появляется в греческой версии. Пс. 9 не имеет названия, вероятно потому, что первоначально он образовал единую композицию с Пс. 10; Псалмы 9–10 рассматриваются как единое целое в LXX.

24 Для информации см. Sarna, op. cit., 13:1306.

25 Ibid.

26 J. W. Thirtle, The Titles of the Psalms, (London: Frowde, 1904).

27 Названия псалмов в Септуагинте имеют по меньшей мере двадцать пять расхождений с еврейским текстом. Например, у семи в заголовке есть psalmos, тогда как в еврейском отсутствует мизмор; у семи есть ode, тогда как в еврейском отсутствует shir; и у пяти есть allelouia, тогда как в еврейском слово аллилуйя отсутствует. See Archer, op. cit., p. 457.

28 D. Kidner, Psalms in Tyndale Old Testament Commentaries (Downers Grove, IL: InterVarsity, 1973–76), pp. 43–46.

29 S. Mowinckel, The Psalms in Israel’s Worship. Tr. D. R. Ap-Thomas (Nashville: Abingdon, 1967), 2:100.

30 Kidner, op. cit., pp. 32–46.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже