– «Ришбур. Домэн де ля Романе-Конти, тысяча девятьсот семьдесят восьмой», – прочитал он. – Вы, ребята, потребляете отличное спиртное. – Блэкберн наполнил свой бокал. – И не оставили мне ничего, кроме осадка!

Компаньоны почтительно засмеялись, а Лэмб махнул официанту:

– Принесите еще одну такую из нашего частного погреба.

– Сию минуту, сэр. – Официант скользнул от стола неслышно, как летучая мышь.

– А что за повод? – спросил Блэкберн.

– Просто подумали, почему бы не побаловать себя. – Лэмб коротко пожал мягкими покатыми плечами.

Скотт заметил, что парень с лица уже не такой зеленый, как прежде. Новичок, видимо, потихоньку привыкал к океану.

– Почему бы и нет? Нынешнее путешествие обещает быть даже интереснее, чем я предполагал. Среди всего прочего вчера наткнулся на старую подружку, и она оказалась покладистой, очень покладистой. Во всяком случае, поначалу.

Слушатели расхохотались.

– А потом? – Лэмб с жадным вниманием подался вперед.

Блэкберн покачал головой и рассмеялся:

– Уж и не знаю, что было более возбуждающим – секс или последующая драка. Ух, ну и тигрица!

Новая серия подобострастных смешков.

Официант бесшумно появился с бутылкой и чистым бокалом, и Лэмб сделал ему знак налить Блэкберну. Скотт круговым движением взболтал вино, слегка принюхался, взболтал еще раз, затем, сунув нос в бокал, вдохнул букет. Откинулся на стуле, с полузакрытыми глазами наслаждаясь ароматом. Через некоторое время поднес бокал к губам, взял в рот немного вина, покатал на языке, потом втянул сквозь зубы немного воздуха, пропустив через вино, прежде чем проглотить. Покончив с ритуалом, поставил бокал на стол и знаком отпустил официанта.

– Что скажешь? – нетерпеливо спросил Лэмб.

– Великолепно.

Все расслабились.

Блэкберн снова поднял бокал.

– И так случилось, что я имею кое-что объявить.

Оба друга с готовностью устремили на него взоры.

– Наполните бокалы.

Лэмб и Кальдерой проворно выполнили распоряжение.

– Как вы знаете, со времен продажи «Грамнета» за два миллиона я болтался без дела, подыскивая какую-нибудь новую штуку, которой можно было бы заняться. Мне кажется, я нашел такую вещь.

– Ты можешь рассказать нам? – спросил Кальдерон.

– Это имеет отношение к сканированию и поиску видеоизображений по визуальным базам данных в Сети. – Блэкберн улыбнулся. – Продав «Грамнет», я сохранил права на разработанные мной алгоритмы сжатия изображений. Я внедрю свою программу на каждый настольный компьютер, и это будет программа, которая выглядит в сто раз лучше, чем все, что было до этого.

– Но «Гугл» годами работает над технологией согласования изображений, – заметил Лэмб. – Похоже, у них ничего не выходит.

– Я собираюсь использовать другую технологию – старомодный ручной труд. У меня тысячи программистов и ученых, которых я могу засадить за работу на двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю. Я намерен построить крупнейшую в Интернете мультимедийную базу данных, работающую в режиме онлайн.

– Каким образом?

– Изображения могут ссылаться друг на друга точь-в-точь как веб-страницы. Люди, занимающиеся поиском изображения, идут от одного похожего изображения к следующему. Не надо анализировать метаданные или изображения – анализируйте ссылки. Коль скоро они в вашей базе данных, можете выстраивать миллиарды, триллионы связей, генерируемых пользователем. Затем я возьму сами изображения, с супервысоким разрешением, и использую свои алгоритмы, чтобы их сжать. У меня имеется десяток серверных пулов, стоящих без дела, только и ждущих, чтобы их наполнили такими данными.

– Но авторские права на изображения – как ты их обойдешь?

– К черту авторские права! Авторские права себя изжили. Такова природа Интернета. Информация должна быть свободной для доступа – подходи и бери. Все остальные так поступают – почему не я?

Над столом воцарилось уважительное молчание.

– А чтобы стартовать, у меня имеется козырь в рукаве. – Скотт поднял бокал, издав горлом сдавленный смешок. – Да еще какой.

Он сделал трехсотдолларовый глоток вина, закрыв глаза в полнейшем наслаждении.

– Мистер Блэкберн? – раздался рядом негромкий почтительный голос с бостонским акцентом.

Миллиардер обернулся, недовольный тем, что его прервали. Рядом стоял человек в заурядном костюме, небольшого роста и непримечательной внешности.

– Кто вы?

– Я шеф службы безопасности «Британии» Пэт Кемпер. Не могли бы мы перекинуться парой слов наедине?

– Шеф безопасности? А в чем дело?

– Не стоит волноваться, это рутинная процедура, простая формальность.

– Вы можете говорить при моих друзьях. Мне нечего от них скрывать.

Кемпер на миг замялся, потом согласился:

– Очень хорошо. Не возражаете, если я присяду? – И, окинув быстрым взглядом обеденный зал, занял место справа от Блэкберна. – Приношу глубокие извинения за то, что прервал ваш обед, – произнес шеф службы безопасности, царапая бостонским акцентом слух Блэкберна. Малый выглядел и говорил как коп. – Но протокол требует, чтобы я задал вам несколько вопросов. Это по поводу горничной, которая убирала ваши апартаменты. Ее имя Хуанита Сантамария.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги