Юнона

Честь, богатство, долголетье,

Радость в браке, счастье в детях

Предрекает благосклонно,

Посылает вам Юнона.

Церера

Изобильными стадами,

Вертоградами-садами,

Гроздей сластью наливною,

Бочек тяжестью хмельною,

Возвращающимся маем

Вслед за пышным урожаем,

Здравьем, счастьем полной мерой

Награждает вас Церера.

Фердинанд

Какое восхитительные звуки!

Сколь дивный вид! Могу ль благодарить

Я этих духов?

Просперо

Духов, извлеченных

Моим искусством из незримых сфер,

Чтоб ныне разыграть на этой сцене

Мои фантазии.

Фердинанд

Я бы смотрел

И слушал вечно! Этот остров – рай

Под вашей восхитительной опекой,

Родительской и мудрой.

Просперо

Тише, дети!

Юнона и Церера меж собой

О чем-то шепчутся. Теперь молчите,

Чтоб не разрушить этих зыбких чар…

Ирида

О вы, Наяды, нимфы светлых рек,

Печальные и чистые навек,

Взойдите, девы, на берег высокий,

Увенчаны коронами осоки:

Юнона кличет вас. Спешите к ней

На празднество любви. Скорей, скорей!

Входят несколько нимф .

И вы, Жнецы, прервите все труды,

Пора на час отвлечься от страды.

Соломенные шляпы надевайте

И против нимф отрядом выступайте —

С притопом, подбоченясь напоказ.

Представьте нам веселый сельский пляс!

Входят несколько жнецов, соответственно одетых. Вместе с нимфами они исполняют грациозный деревенский танец, к концу которого Просперо неожиданно встает и отдает приказание, после чего со странным шелестом и шумом танцоры исчезают со сцены.

Просперо ( в сторону )

Чуть не забыл о мерзком Калибане

И умысле его против меня,

А заговорщики совсем уж близко.

( Духам )

Прекрасно! Но теперь – оставьте нас.

Фердинанд

Как странно! Ваш отец какой-то мыслью

Внезапно удручен.

Миранда

Я никогда

Не видела его таким сердитым.

Просперо ( Фердинанду )

Вы чем-то смущены, мой сын, не так ли?

Прошу вас, подбодритесь. Представленье

Окончено. Актеры были духи

(Как я и говорил), они сыграли

Назначенные на сегодня роли

И растворились в воздухе. Вот так же,

Как это зрелище бесплотных духов,

Исчезнут гордые дворцы и храмы

И башни в белых шапках облаков,

И весь наш мир, огромный шар чудес

Бесследно растворится в бездне неба;

Мы созданы из той же самой ткани,

Что сны, и наша маленькая жизнь

Объята океаном сновидений…

Но я не в духе. Извините, сударь;

Ум ослабел, и мысли разбрелись,

Не обращайте на меня вниманья.

Покамест отдохните в этой келье.

Мне нужно прогуляться, чтоб унять

Мою тревогу.

Фердинанд и Миранда ( вместе )

Мира и покоя!

( Уходят. )

Входит Ариэль.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги