Просперо

Ты легок на помине, Ариэль.

Входи.

Ариэль

Я к вам привязан, как шнурком,

Потянете – я прилетаю сразу.

Просперо

Пора подумать нам о Калибане.

Ариэль

Да, повелитель. Я об этом думал,

Когда играл Цереру, – но сказать

Вам не решался.

Просперо

Повтори еще,

Где ты оставил этих негодяев?

Ариэль

Я встретил их, вином разгоряченных;

Они готовы были ветер вздуть,

Чтоб в них не дул, и отдубасить дуб,

Чтоб не цеплял за шляпы; но при этом

Злодейского не забывали плана.

Тут я негромко в тамбурин ударил;

Они насторожились, как собаки,

Почуявшие дичь, как будто носом

Вдыхая музыку. И я повел

Их, словно зачарованных сомнамбул,

В глушь, в самые колючие кусты

Шиповника, утесника, крапивы,

Так, что лодыжкам их пришлось несладко,

И наконец завел в зловонный пруд,

В трясину, где они, по горло стоя,

Барахтаются – здесь, неподалеку.

Просперо

Отлично, птенчик мой, весьма хвалю.

По-прежнему будь для чужих невидим.

Ступай-ка в дом и принеси оттуда

Мишурные наряды – как приманку

Для этих чучел.

Ариэль

Да, мой господин.

( Уходит. ) Просперо

Тварь, низкий дьявол, к чьей природе мерзкой

Не пристают ни доброта, ни благо!

Мои труды, терпенье – все впустую.

С годами он становится лишь хуже:

Лицом – уродливей, умом – гнусней…

Ну, черти, у меня они повоют!

Входит Ариэль, нагруженный блестящими одеждами.

Развесь-ка эту ветошь на веревке.

Просперо и Ариэль остаются на сцене, невидимые для других.

Входят Калибан, Стефано и Тринкуло, насквозь мокрые.

Калибан

Ступайте тише – так, чтоб даже крот

Вас не расслышал. Мы подходим к келье.

Стефано

Синьор монстр, этот ваш дух, которого вы представляли паинькой, кажись, сыграл с нами скверную шутку.

Тринкуло

Я весь провонял какой-то конской мочой, о чем мой нос сообщает мне с глубоким прискорбием.

Стефано

А мой нос так и раздувает от злости. Слышишь, монстр? Если я на тебя рассержусь, тогда пеняй на себя…

Тринкуло

Можешь тогда считать себя конченым монстром.

Калибан

Не гневайся, мой добрый господин!

Потерпим, – и свершенье наших планов

Вознаградит за эту неприятность.

Но, умоляю вас, умерьте голос.

Не нравится мне эта тишина…

Тринкуло

Да, но мы утопили все бутылки в этом зловонном пруду.

Стефано

Здесь не одно бесчестье и неприятность, здесь неисчислимые убытки!

Тринкуло

Мало того, что я промок до нитки. А тут еще этот твой невидимый дух!

Стефано

Клянусь честью, я спасу мою бутылку, если даже буду по уши в дерьме.

Калибан

Прошу вас, повелитель мой, потише.

Вот вход в его пещеру. Проберитесь

Бесшумно и свершите ту проделку,

Которая вас сделает мгновенно

Владыкой острова, а Калибана —

Рабом, готовым пятки вам лизать.

Стефано

Дай мне руку, чудище. Я чувствую, как во мне просыпается кровожадность.

Тринкуло ( увидев одежды )

О король Стефано! Ваше величество! Поглядите, какой тут приготовлен гардероб для вашей милости!

Калибан

Оставь, дурак, блеск этот – мишура!

Тринкуло

А вот и нет, синьор монстр. Уж мы-то отличим мишуру от парчи. О король Стефано!

Стефано

Сними-ка мне этот кафтан, Тринкуло. Клянусь этими клешнями, он нам по вкусу.

Тринкуло

Ваше величество, он – ваш!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги