— Генерал Барджетар, — назвал в ответ своё имя кармунезиец. — Увы, наш правитель слишком глуп и наивен, поэтому я должен убедиться, что вы не причините ему вреда.

— Мы к нему по поручению магистра Аллогарта. — Гельгарот показал Барджетару деревянную пластину, найденную в Шордарре.

— О, вот и ещё одно напоминание о его глупости. — Барджетар улыбнулся, что ещё больше усилило сходство с тигром. — Но я обязан беспрепятственно проводить к нему всех, предъявивших эту вещь. Так что, идите за мной. И выбросите эту гадость!

Сорвав с каждого венок, Барджетар развернулся и направился по улице мимо бамбуковых хижин, обвитых плюшем. За генералом последовали тигры, напомнив Берославу своим послушанием о гипнотическом рабстве кармунезийских животных. Сжав зубы, леший вздохнул, понимая необходимость сдерживаться.

— Ого, это же факиры! — радостно воскликнул Ильдрим, указывая на двух кармунезийцев в жёлтых чалмах.

Один из факиров сидел на раскалённых докрасна углях, другой на гвоздях, направленных остриями вверх. Оба с вызовом смотрели друг на друга, ожидая, кто сдастся первым.

— Им не больно? — взволновалась Лугнуада.

— Факиры учатся преодолевать боль, — объяснил студент.

На прилавках рынка возвышались жёлтые горы спелых бананов. Рядом искрился под лучами солнца виноград. Манго, окружённые апельсинами, походили на военачальников и армии солдат. Рядом с гранатами громоздились ананасы, чья кожура походила на драконью чешую. В переломанной надвое скорлупе белела мякоть кокоса. С нарезанных долей арбузов и дынь тёк сладкий сок. К фруктам присматривались рыжие обезьяны, но слуги торговцев бдительно следили за товаром и отгоняли длиннохвостых воров.

— Видимо, здесь тоже не едят мясо, — усмехнулся Гельгарот. — И яиц у них тоже нету.

Барджетар обнажил саблю, чтобы ответить на приветствие воинов, встреченных на перекрёстке. Облачённые в зелёные одежды, те копьями подгоняли боевых слонов с таранами на лбу и носорогов в металлических шлемах. Слуги, несшие украшенный розовыми букетами паланкин с молодожёнами, поспешили уйти с дороги.

— Какой бы мирной не казалась страна, — сказал герцог, — а всё равно ей нужна сильная армия.

На круглой площади внимание Ильдрима привлёк цирк. Темнокожая девушка танцевала на лиане, натянутой между крышами пятиэтажных домов. Под ней мужчина проглатывал один за другим остро заточенные мечи. Дрессировщик заставлял тигров прыгать в горящие обручи, снова вызывая этим гнев Берослава. Выдувая из флейты тягучие звуки, заклинатель змей заставлял кобру подняться из глиняного горшка и покачиваться в такт музыке, раздув капюшон и высунув раздвоенный язык.

— Вот кого мне точно не жалко, — прошептал леший. — Надо будет научиться этому, чтобы перевести в Лесоземье всех гадюк.

Улица закончилась воротами, ведущими в сад. Войдя в него, друзья почувствовали ароматы орхидей. Над яркими цветами порхали пёстрые бабочки и крошечные колибри. Из зарослей доносилось пение соловьёв. Ветер ласково шелестел изумрудными листьями. Барджетар повёл путешественников по центральной аллее. Впереди в просвете между зарослями бамбука виднелся белокаменный дворец с куполом, похожим формой на луковицу. Стены украшала мозаика из зелёных и красных камней. На крыльце возвышались кадки с пальмами.

Поднявшись вслед за Барджетаром, гости направились по устланной ковровой дорожке через коридор, полный цветочных гирлянд. В его конце оказался просторный зал с большими окнами. У противоположной стены на троне, вырезанном из слоновой кости, сидел раджа Зармушима.

— Здравствуйте, долгожданные гости, — приветствовал он путешественников.

Вокруг тучного тела кармунезийского правителя вились лианы. В белом тюрбане, как и у генерала Барджетара, горел изумруд. Стоя с обеих сторон, слуги обмахивали раджу опахалами из страусовых перьев. Посреди зала, задрав голову, разгуливал павлин, раскрывший разноцветный хвост.

— Ваше величество, — Барджетар склонился. — Гости, о которых нам поведал пастух Кумар, это посланники от магистра Аллогарта.

Гельгарот в подтверждение слов генерала показал деревянную пластину с изображением слона.

— Ах да, — Зармушима соскочил с трона. — Магистр Аллогарт. Не беспокойтесь. Сейчас я отдам вам то, что он попросил меня хранить.

— Мы сейчас пойдём в какое-то опасное место? — спросил Ильдрим.

— Что? — удивился раджа. — Нет! Как вы могли такое подумать? Какой кошмар! Я храню его здесь, у себя во дворце.

— Как-то подозрительно просто, — с сомнением проворчал Берослав.

— Да, бывают моменты, когда простота сложнее сложности, — добавил Натанур.

— Замолчите вы, — прошипела Лугнуада.

— Верно, — согласился Гельгарот. — Не стоит искушать судьбу.

Зармушима повёл за собой Барджетара и гостей. Они прошли несколько комнат, украшенных пёстрыми букетами, и остановились у позолоченной двери. Подобрав из связки нужный ключ, раджа открыл замок и спустился в подвал дворца. Генерал пропустил путников вперёд, а сам, всё ещё сопровождаемый тиграми, двинулся за ними. Взорам предстал полутёмный зал, едва освещённый факелами.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги