– Порой, – продолжила Чеда, – их не удается успокоить. Например, говорить, что бояться нечего, – значит привлекать их внимание к страшному. А попытка обуздать гнев может привести к драке.

– Ближе к сути, – буркнул Зегеб.

– В толпе люди из взрослых и думающих превращаются в бездумных детей. Я решила, что, если попробовать отвлечь их от гнева, удастся потушить пламя.

– В безопасности, за стенами дворца, это звучит разумно, – сказал Ихсан. – Однако не слишком ли удачно подвернулись тебе эти птицы?

– Не просто удачно, мой повелитель. Эти птицы поистине дар богов. Боги не хотели кровопролития.

– Какие боги? – спросил Ихсан.

Чеда пожала плечами.

– Не могу знать.

– Один из стражников, стоявших у опустошенной вами баркентины, доложил, что видел высокую женщину со светлыми волосами, заплетенными в косы. Она шла наперерез толпе, как взрослый, пытающийся погасить гнев ребенка.

Ихсан умолк, не задав вопроса. Порой вопросы, которые выдумывали свидетели на основании его слов, говорили ему больше, чем возможные ответы. К чести Чеды, она ничего не ответила, лишь удивленно подняла брови. Притворство, разумеется, но умелое. Он подавил желание принудить ее рассказать обо всем – рано показывать ей свою силу. На потомках тринадцатого племени его способности работали плохо, а если пользоваться ими часто, и вовсе притуплялись. Потому он любил играть в эту игру без форы: никогда не знаешь, в какой миг наткнешься на потомка тринадцатого племени.

– Ты видела эту женщину? – наконец спросил он.

– Простите, мой повелитель, но боюсь, что нет.

Азад откинулся на стуле, рассеянно поигрывая ожерельем.

– Почему ты бросила свою сестру, Индрис Кагиль’ава одну на крыше башни?

Наконец маска Чеды слетела на мгновение.

– Она была не одна, мой повелитель, с ней было еще с дюжину человек.

– Не пререкайся. Вся ваша длань ушла, оставив ее.

– Не было времени, все произошло так быстро…

– Однако ты нашла время уговорить двух сестер последовать за тобой.

– Истинно так, мой повелитель, они были рядом, а Индрис – занята.

– Стрельбой из лука, – добавил Азад.

– Стрельбой из лука, – бесстрастно повторила Чеда. – В толпу.

– Ты ее осуждаешь?

– Я так не говорила, мой повелитель.

– Верно, не говорила, поэтому я и задал вопрос. Ты осуждаешь Индрис?

– Она была… чересчур усердна.

– Ты против усердия?

– Прошу прощения, мои повелители, но я здесь, чтобы отвечать на вопросы искренне, и, по моему мнению, есть времена, когда обнаженный меч сохраняет мир, сдерживая наших врагов, как это угодно богам. Но порой жестокость порождает лишь большую жестокость. Я решила, что волнения принадлежат ко второму случаю. Индрис так не показалось.

Повисла тишина. Азад выглядел недовольным, что было неудивительно, учитывая его связь с Девами. Мысли Зегеба трудно было угадать, но, кажется, он считал аудиенцию оконченной. Для Ихсана же этот разговор пролил свет на несколько вопросов.

– Что ж, прекрасно, – сказал он. – Это все.

Чеда поклонилась и вышла.

– Ты ей веришь? – спросил Зегеб, когда дверь за ней закрылась. – Веришь, что она не видела Наламэ?

– Нет, конечно, – ответил Ихсан. – Я уверен, что богиня вернулась, и не сомневаюсь, что она указала Чеде на тот корабль. Интереснее другое: почему Наламэ не пытается вмешаться?

Зегеб нахмурился.

– По-моему, эта история с птицами и есть попытка вмешаться.

Ихсан пожал плечами.

– Исключение, согласен. Однако ты не можешь отрицать, что до сих пор она сидела тихо и не совала нос в наши дела.

– Все может измениться в любое мгновение.

– Что правда, то правда.

Они помолчали.

– Обязательно ли рассказывать Киралу о том, что мы выяснили? – спросил Азад.

Хороший вопрос. Если Наламэ снова начала действовать, что это может значить для Королей и их общего будущего? Как это повлияет на его, Ихсана, собственные планы?

– Думаю, лучше пока об этом молчать.

– Как скажешь, – Азад встал, разгладил шелк зеленого с белым халата. – Что-то еще? У меня много дел.

– Ах, да, – Ихсан поднялся и поманил Королей в сторону выхода. – Я решил назначить встречу именно здесь не без причины. Не сопроводите ли меня?

По длинным, пустынным коридорам с высокими потолками они дошли до атриума и, спустившись на шесть этажей, вошли наконец в дышащий холодом коридор, освещенный масляными лампами на стенах. Телохранители Ихсана, стоявшие на страже, с поклоном расступились.

Ихсан открыл дверь, пропуская гостей в комнату. Внутри их ждал лысеющий мужчина в простом льняном таубе. Его седые волосы были взъерошены, на лбу запеклась кровь, кожа на носу и левой щеке содрана, но больше – никаких серьезных ран.

– Дорогие мои братья, позвольте представить вам Тарама, человека, сведущего, насколько мне известно, в растениях пустыни и их свойствах.

Азад раздраженно обернулся к нему.

– Мне что, прямо тут с ним разговаривать?

– Прямо тут, – просто ответил Ихсан. Азад поник.

– Так не может продолжаться. Проще будет перенести все в мой дворец.

– Если бы мы действовали в открытую – разумеется. Но за делами, которые мы проворачиваем втайне, я желаю наблюдать лично. И прежде чем ты спросишь: нет, твоя мастерская тоже останется в моем дворце.

Перейти на страницу:

Все книги серии Песнь расколотых песков

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже