Выражение имеет библейский первоисточник.
В Ветхом завете (Бытие) сказано: «И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть; а от дерева познания добра и зла, не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертию умрешь». Этот плод, несмотря на запрет, попробовала Ева, что и стало причиной изгнания людей из рая.
Выражение имеет библейский первоисточник.
В евангельской притче о богатом землевладельце говорится, что он, уезжая, поручил рабам охранять свое имение. При этом он дал одному рабу пять талантов (так у древних иудеев называлась монета), другому – два, а третьему – всего один. Два первых раба отдали свои деньги под проценты, а третий, для вящей сохранности, зарыл свой талант в землю. Когда хозяин вернулся, два раба вручили ему деньги с прибылью, а третий раб сообщил, что у него так и остался один талант, да и тот – зарытый в землю. «Господин же его сказал ему в ответ: «Лукавый раб и ленивый!., надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я пришед получил бы мое с прибылью».
Выражение имеет библейский первоисточник.
Лот был единственным благочестивым жителем знаменитого своим распутством города Содома. Беспутные содомитяне настолько возмутили святые небесные силы, что были обречены на уничтожение. Лот, оказавший гостеприимство посланцам Божьим и защитивший их от разнузданных горожан, получил шанс спастись в соседнем городе Сираке, однако при условии: он не оглянется в пути, что бы ни творилось за спиной. Но жена Лота, увы, оказалась чрезмерно любопытной – и оглянулась. В то же мгновение ее настиг соляной смерч, под которым уже был погребен Содом, и несчастная застыла, как соляной столб.
Так, у Н.В. Гоголя можно прочитать: «О, да этот будет со временем добрый полковник! – говорил старый Тарас. – Ей, ей, будет добрый полковник, да еще такой, что и батька за пояс заткнет!»
«В традиции русского костюма, – пишут Е. Грушко и Ю. Медведев в своей книге «Современные крылатые слова и выражения», – пояс имел особое значение (недаром до наших дней дошла пословица: “Все мы по пояс люди, а там – скоты”). За неимением карманов ямщик затыкал за пояс рукавицы, плотник – свой топорик, женщина – край платья или сарафана, чтобы подол не мешал двигаться, наклоняться и т. п. Охотники частенько затыкают добычу (например, подстреленных уток) себе за пояс. В русских былинах богатыри затыкали за пояс оружие и пышные головные уборы побежденных врагов. Кстати, такой же обычай был и у североамериканских индейцев, затыкавших за пояс снятые с неприятелей скальпы».
Как пишут З.Н. Люстрова, Л.И. Скворцов, В.Я. Дерягин в книге «Друзьям русского языка», «такие устойчивые выражения обычно употребляются в нашей речи в переносном значении. А прямой их смысл чаще всего связан с обозначением самых простых, реальных действий или предметов.
В Словаре В.И. Даля интересующее нас выражение приводится с толкованием: “заткнуть кого за пояс – быть мастером дела”. И здесь же приведено бытовое, может быть, реально услышанное и записанное Далем речение: “Заткни рукавицы за пояс”.
Итак, первоначально “заткнуть за пояс” или “за пояс” означало “работать без рукавиц”, то есть “с особым усердием, разгорячившись, так, чтобы рукавицы не были нужны” или, может быть, “работать умело, не набивая мозолей даже без рабочих рукавиц”.
Народный обычай затыкать рукавицы за пояс, когда они не нужны, подметил А.С. Пушкин. Вспомним строки из замечательной “Сказки о царе Салтане”:
О происхождении этого слова писатель С.В. Максимов пишет в своей книге «Крылатые слова» следующее: