В этом и суть вопроса, существо дела или истинная причина чего-либо.

Как считает автор справочника «Крылатое слово» (1930) С.Г. Займовский, это выражение – русский перевод немецкой поговорки «Da ist der Hund begraben (Da liegt der Hund)».

<p>Зевс-громовержец</p>

Иронически – о грозном начальнике.

Из древнегреческой мифологии, согласно которой Зевс – верховный бог, отец и царь богов, величавый, не имеющий себе равных повелитель грома и молнии. Обычно свои молнии он мечет в тех, кто в чем-либо провинился перед ним. Отсюда и постоянный эпитет Зевса – «громовержец».

<p>Зелен виноград</p>

Иронический комментарий к словам человека, который, потерпев неудачу в чем-либо, говорит, что «не очень-то и хотелось».

Из басни «Лисица и виноград» И.А. Крылова.

Голодная кума Лиса залезла в сад;В нем винограду кисти рделись.У кумушки глаза и зубы разгорелись;А кисти сочные как яхонты горят;Лишь то беда – висят они высоко:Отколь и как она к ним ни зайдет,Хоть видит око,Да зуб неймет.Пробившись попусту час целой,Пошла и говорит с досадою: «Ну, что ж!На взгляд-то он хорош,Да зелен – ягодки нет зрелой:Тотчас оскомину набьешь».<p>Земля обетованная</p>

Заветное место, куда все стремятся попасть; место исполнения всех желаний; место, где царит всеобщее счастье и довольство.

В переводе со старославянского: обещанная земля.

Выражение имеет библейский первоисточник.

В Ветхом завете под этим именем упоминается Ханаанская земля (область в Палестине), куда Бог хотел вывести евреев из Египта, где они томились в плену. Бог обещал Моисею, что приведет его народ «в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед» (Исход). Это же выражение встречается и в Новом завете, в Послании апостола Павла к евреям.

<p>Зицредактор</p>

Редактор для отсидки в случае репрессий против газеты; подставной редактор.

Как сообщает автор справочника цитаты и афоризма «Крылатое слово» (1930) С.Г. Займовский, это выражение родилось в Германии в конце XIX века, во времена цензурных гонений на независимую прессу.

<p>Злачные места</p>

Обычно места для развлечений дурного толка.

Выражение имеет библейский первоисточник (старославянский текст).

В псалме 22 (Псалтирь), который обычно читается как заупокойная молитва, сказано: «Упокой душу раба твоего в месте светле, в месте злачне, в месте покойне». Речь идет о месте упокоения праведников, иначе говоря – рае.

«Место злачное» – место изобильное, богатое всякими злаками, то есть плодами земными, а «место прохладное» – удобное, приятное, и названо оно так в явную противоположность «пеклу», «раскаленной преисподней», где «вечный огонь и скрежет зубовный», то есть аду.

<p>Злоба дня</p>

Об актуальном, насущном, животрепещущем.

Выражение имеет библейское происхождение.

В старославянском тексте Евангелия от Матфея сказано: «Довлеет дневи злоба его». То есть: довольно для каждого дня сегодняшних, настоящих забот, сегодня нам интересны только наши сегодняшние, насущные проблемы.

Глагол «довлеет» означает: «достаточно», «довольно», слово «злоба» можно перевести как «забота», «интерес», «задача».

<p>Змею на груди согреть</p>

О неблагодарности в ответ на сделанное добро.

Из античной притчи «Путник и змея». Странник нашел замерзающую змею и, пожалев ее, сунул себе за пазуху, чтобы та отогрелась. Но когда это случилось, змея ужалила путника.

<p>Змий-искуситель</p>

Соблазнитель, вкрадчивый, коварный и опасный человек.

Выражение имеет библейский первоисточник.

В Ветхом завете рассказывается о том, как змей (змий), который «был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог», уговорил Еву отведать запретного плода с древа познания добра и зла. Согласившись, Ева тем самым нарушила запрет Бога и понесла за это вместе с Адамом наказание – они были изгнаны из рая.

<p>Знамение бремени</p>

Типичные признаки данного времени, сегодняшнего дня.

Выражение имеет библейский первоисточник.

Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски правильно

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже