В Евангелии от Матфея рассказывается о том, что однажды фарисеи стали просить Христа показать им знамение небесное. Христос высмеял их, упрекнув в том, что они, хотя и умеют предсказывать погоду по небесным приметам, но так и не научились различать знаки, посылаемые самим Богом. Он спросил их: «Различать лицо неба вы умеете, а знамений времени не можете?»

<p>Золотое руно</p>

Искомое богатство, к овладению которым прилагают немало усилий.

Древнегреческий миф рассказывает о походе царевича Ясона и его друзей за золотым руном – золотой шкурой волшебного барана. За этим руном надо было идти в Колхиду (восточное побережье Черного моря). И добыть руно было непросто: его охраняли дракон и бык, извергавшие из пасти пламя. Для похода Ясон построил корабль «Арго», по имени которого всех участников похода назвали аргонавтами. Преодолев с помощью волшебницы Медеи все препятствия, греки овладели руном и доставили его в Элладу.

<p>Золотой век</p>

Счастливая пора, беспечная жизнь или время наивысшего расцвета в какой-либо области деятельности или искусства.

В древнегреческой мифологии – легендарное время в прошлом, когда, как пишет древнегреческий писатель Гесиод в своей поэме «Дела и дни», люди жили без забот, без войн, без страданий:

Жили те люди, как боги, со спокойной и ясной душою,Горя не зная, не зная трудов.И печальная старостьК ним приближаться не смела….<p>Золотой телец</p>

Символ богатства, власти золота, власти денег.

Выражение имеет библейский первоисточник.

В Ветхом завете, во Второй книге Моисеевой, рассказывается о том, как евреи, бежав из египетского плена, долгое время блуждали по пустыне. Пришел момент, когда они утратили надежду на прекращение этих скитаний и стали требовать от своего священника, чтобы он создал им того бога, который выведет их из пустыни. Тогда этот священник велел собрать все золотые украшения, которые были у евреев, переплавить их и сделать из расплава золотую статую тельца (быка). Евреи стали поклоняться этому тельцу и приносить ему жертвы. За это Бог покарал их.

<p>Зуб за зуб (око за око)</p>

Символ мщения, кровной мести.

Выражение имеет библейский первоисточник.

В Ветхом завете (Левит; Исход; Второзаконие) рассказывается, что Бог установил свод правил для евреев, среди них было и такое: «Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал. Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб…» Хотя этот текст находится в Библии, священной книге христиан, к нормативной христианской морали он не относится, поскольку она осуждает месть, творимую человеком. Скорее его можно счесть одним из постулатов именно ветхозаветной морали древних евреев.

<p>{И}</p><p>И будут двое одна плоть</p>

Пожелание дружной жизни семейной паре.

Выражение имеет библейский первоисточник.

В Ветхом завете (Бытие) говорится: «И сказал человек: вот это кость от костей моих и плоть от плоти моей. Она будет называться женою, ибо взята от мужа. Поэтому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут два одна плоть».

<p>И моего тут (хоть) меду капля есть</p>

О своем вкладе в общее дело.

Несколько искаженная цитата из басни «Орел и Пчела» И.А. Крылова.

Перейти на страницу:

Все книги серии Говорим по-русски правильно

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже