О неверности “пятничных” обещаний, знаменитых «завтраков» – главного приема в отношениях с посетителями и нашей современной бюрократии – Вяземский также пишет в стихотворении:
Можно приблизительно определить время, когда поговорка “семь пятниц на неделе” обрела современный смысл. В.И. Даль знает только прежнее – праздничное – значение поговорки, а С.В. Максимов – только новое, значит, это произошло около 1860–1870-х годов.
В современном нашем понимании по сравнению с максимовскими временами поговорка получила более расширительное значение, как и полагается “крылатому слову”. Ныне о каждом человеке, не исполняющем своих обещаний, меняющем свои решения, говорят, что у него “семь пятниц на неделе”»[56].
Известный этнограф и авторитетный знаток русской речи С.В. Максимов в своем труде «Крылатые слова» (статья «Семью прикинь – однова отрежь») так пишет о роли числа «семь» в русской фразеологии: «Выставляя в первобытной старинной форме эту древнюю, ясную по смыслу и столь вразумительную для руководства в жизни пословицу, останавливаем внимание собственно на цифре, которая рекомендуется ею. Цифра семь никогда не служила народу единицею измерений, если не считать семисотных верст, которые, однако, в начале нынешнего столетия покинуты, и законная мера версты определена в пятьсот сажен.
У народа свой счет: обходя десяток, он предпочитает вести счет дюжинами, обходя две и три дюжины, начинает считать дробные вещи и более мелкие предметы сороками. В старину, не признавая десятков, не ввели в обычай сотен и, не доходя до них, вели счет девяностами, а потому и выходило тогда «все равно, что девять сороков, что четыре девяноста», а девять сороков с девяностом – пять девяноста; поднята сорока – два девяноста. Отсюда и сороки московских старых церквей, и нынешних церковных благочиний, и базарный счет, долго сохранявшийся в поволжских городах, породивший насмешку над бестолковыми торговками-бабами: «сорочи не сорочи, а без рубля не будешь».
Как сообщает автор справочника цитаты и афоризма «Крылатое слово» (1930) С.Г. Займовский, выражение обязано своим рождением паре сросшихся между собой двух близнецов из Сиама, которых в 40-е годы XIX века антрепренеры возили по Европе и, как аттракцион, показывали за деньги.
Это выражение стало нарицательным, когда французская печать назвала «сиамскими близнецами» двух редакторов, братьев Эскюдье.
Выражение имеет библейский первоисточник.
Филистимляне – ханаанское племя, с которым в библейские времена враждовали евреи в Палестине.
Согласно древнегреческой мифологии, царь Коринфа Сизиф в наказание за земные грехи был в загробном мире осужден на то, чтобы вкатывать в гору огромный камень, который, едва-едва достигнув вершины, срывался с нее, и Сизиф вновь принимался за свою работу.
Из басни «Мышь и Крыса» И.А. Крылова.