18 Имеется в виду учение о Пяти движениях, каждое из которых получает свое цифровое обозначение, а Почва, занимающая срединное положение, обозначается 2 Пятерками (примеч.ред.).

19 Идиома, обозначающая все население Поднебесной, его полноту (примеч. ред.).

20 Подразумеваются обрядовые действия для начала и окончания сельскохозяйственных работ (примеч. ред.).

21 Понятия «и» и «цзянь» означают «легкое» и «простое». «Легкое» означает переменчивость, это способность к изменениям действительности, а «цзянь» – это простота перехода от одного к другому. Понятие легкости более широкое, это качество знака НЕБО, а простота – это качество знака ЗЕМЛЯ. Широта предприятия – это простота, простые переходы в совершении действий. Постоянное изменение действительности идет всегда поступательно. Начало действия, или способность принять изменения, – это и есть легкость, податливость. А простота – это и есть простота перехода (примеч. пер.).

22 То есть все возможные линии развития (примеч.ред.).

23 Вариант перевода словосочетания: «сохраняясь и сберегаясь» (примеч. пер.).

24 Ссылка на притчу Чжуан-цзы, в которой говорится о мяснике, искусство разделки туш которого было столь высоко, что его нож никогда не тупился (примеч. ред.).

25 Здесь говорится об использовании 50 палочек тысячелистника в гадании (примеч.ред.).

26 Эта глава не входит в данное издание (примеч.ред.).

27 Подразумевается, что отсутствует личное пристрастие в видении, поэтому о состоянии говорится как о пустоте (примеч.ред.).

28 Речь идет о знаменитом девяти клеточном квадрате Ло Шу, в котором все числа одного ряда дают в сумме 15, а в центральной клетке стоит цифра 5 (примеч. ред.).

29 Под тончайшим семенем понимается вещество ощущений – 1 из 3 составляющих природы и судьбы каждого человека (примеч. ред.).

30 Именно первопредок Фуси увидел на спинах черепахи и коня вышеуказанные схемы и наделил их конкретными значениями (примеч. ред.).

31 Один из титулов Фуси (примеч. ред.).

32 Понятие «ци» я перевожу как сосуд, но не как плоть, потому что есть еще понятие плоти, «ти», тела. Этот сосуд, «ци», подразумевает все магические обрядовые предметы, орудия, которыми пользовались в обрядовых действиях, и они неотделимы от сознания (примеч. пер.).

33 «Цин вэй» – тонкие изменения состояний. «Вэй» по-китайски означает ложный, фальшивый, а «цин» означает просто состояние настроения чувств. В большей степени имеется в виду состояние вещей или состояние Поднебесной, но «цин», состояние, также имеет значение настроя. Поэтому я думаю, что «цин вэй» – это тонкие изменения этих состояний (примеч. пер.).

<p>6. Толкование привязанных слов. Нижняя книга</p><p>Первая глава</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Искусство управления переменами

Похожие книги