– Все из-за сахара «Демерара», – пояснил я. – На самом деле подойдет любой сахар, его нужно бросить в топливный бак. Что я и сделал вечером в среду, вернувшись тайком на ваше судно перед тем, как направить «Файркрест» к пирсу. Я поднялся на борт тендера с парой фунтов сахара. Боюсь, клапаны пришли в негодность. Я также захватил с собой передатчик с приводным сигналом – это прибор на транзисторах и батареях – и прикрепил к кормовой переборке якорного рундука. Туда не заглядывают даже один раз за год. И когда вы погрузили выведенный из строя тендер на борт «Шангри-ла», мы узнали, где находится ваше судно.
– Боюсь, я не понимаю вас, Калверт.
– Взгляните на господ Доллманна, Лаворски и Имри. Они все отлично понимают. Я знаю точную частоту передатчика, поскольку это
– Шкиперы мистера Хатчинсона? – осторожно спросил Скурас. – Вы сказали… рыболовные суда?
Кстати, я не сильно смущался, несмотря на то что с одной стороны от меня стояла миссис Макэхерн, с другой – Шарлотта и несмотря на все уставившиеся на меня глаза, среди которых было много враждебных.
– У мистера Хатчинсона два судна для охоты на акул. До того как появиться на Дуб-Сгейре прошлой ночью, я по радио с одного из его судов запросил помощь – и вот вы видите этих джентльменов здесь. Мне сообщили, что в такую погоду с практически нулевой видимостью невозможно отправить лодки и вертолеты. На что я им ответил, что мне к чертям сдались их шумные вертолеты, так как действовать нужно бесшумно. И что не стоит переживать насчет морского транспорта, потому что я знаю людей, для которых слова «нулевая видимость» – детский лепет. А именно для шкиперов мистера Хатчинсона. Эти ребята отправились на материк и привезли капитана Роули с его командой. Я считал, что они появятся поздно ночью, поэтому мы с сэром Артуром боялись сдвинуться с места до полуночи. Когда вы здесь оказались, капитан Роули?
– Около половины десятого.
– Так рано? Признаюсь, довольно сложно обходиться без радио. Затем они добрались до берега на небольших надувных лодках, вошли через боковой вход и стали дожидаться возвращения водолазного катера. И ждали довольно долго.
– Мы чуть не замерзли, сэр.
Лорд Кирксайд прочистил горло. Вероятно, он думал о моем ночном свидании с его дочерью.
– Скажите вот что, Калверт. Если вы использовали передатчик мистера Хатчинсона в Крейгморе, то зачем вы воспользовались им снова в замке той ночью?
– Не сделай я этого, вы были бы мертвы. Пятнадцать минут я очень подробно описывал остров Дуб-Сгейр снаружи, сам замок и лодочный ангар изнутри. Ведь капитану Роули и его людям предстояло действовать в полной темноте. Вы же присмотрите за нашими друзьями, капитан Роули? Судно рыболовного надзора направится к Дуб-Сгейру сразу после наступления рассвета.
Морские пехотинцы собрали задержанных в левой пещере, установили три мощных источника света, которые светили им в лица, и выставили охрану из четырех человек с автоматами. Несомненно, наши друзья останутся до прибытия судна рыболовного надзора утром.
Шарлотта медленно произнесла:
– Поэтому сэр Артур остался после полудня, когда вы с мистером Хатчинсоном отправились на «Нантсвилл»? Чтобы я не поговорила с охраной и не узнала правды?
– А почему же еще?
Она убрала руку и холодно посмотрела на меня:
– Значит, вы меня наказали. Вы позволили мне страдать тридцать часов, в то время как вам все было известно.
– Долг платежом красен. Вы меня обманули, я обманул вас в ответ.
– Очень вам благодарна, – съязвила она.
– Вам действительно следует его поблагодарить, – холодно произнес дядя Артур.
Ну это точно нужно внести в историю: дядя Артур раздраженно разговаривает с представительницей аристократии, пусть даже и по мужу.