Kislovock’, — la alilandano sagace rigardis la

кончается трагически: тот, кто еще недавно

redaktoron, — ŝajne, bagatelaĵo. Sed eĉ tion li ne

полагал, что он чем-то управляет, оказывается

sukcesos realigi, ĉar ial li glitstumblos, kaj lin

вдруг лежащим неподвижно в деревянном

surveturos tramo. Ja vi ne diros, ke li mem tiel sin

ящике, и окружающие, понимая, что толку от

direktis, ĉu? Ĉu ne pli ĝuste estus diri, ke direktis

лежащего нет более никакого, сжигают его в

lin iu alia? — Kaj la nekonato strange ekridis.

печи. А бывает и еще хуже: только что человек

соберется съездить в Кисловодск, — тут

иностранец прищурился на Берлиоза, —

пустяковое, казалось бы, дело, но и этого

совершить не может, потому что неизвестно

почему вдруг возьмет — поскользнется и

попадет под трамвай! Неужели вы скажете, что

это он сам собою управил так? Не правильнее

ли думать, что управился с ним кто-то совсем

другой? — И здесь незнакомец рассмеялся

странным смешком.

Берлиоз с великим вниманием слушал

Berlioz tre atente aŭskultis la malagrablan

неприятный рассказ про саркому и трамвай, и

rakonton pri la sarkomo kaj la tramo, kaj

какие-то тревожные мысли начали мучать его.

maltrankviligaj pensoj komencis lin sieĝi. «Li ne

«Он не иностранец! Он не иностранец! —

estas alilandano ... Li ne estas alilandano», pensis

Думал он, — он престранный субьект... Но

Berlioz. «Li estas strangega ulo. Tamen, mi petas,

позвольте, кто же он такой?»

kio do li estu?»

— Вы хотите курить, как я вижу? —

— Mi vidas, ke vi deziras fumi, — subite la

Неожиданно обратился к Бездомному

nekonato sin turnis al Senhejmulo. — Kiajn

неизвестный, — вы какие предпочитаете?

cigaredojn vi preferas?

— А у вас разные, что ли, есть? — Мрачно

— Ĉu vi havus diversajn? — malmilde demandis

спросил поэт, у которого папиросы кончились.

la poeto, kiu finfumis la siajn.

— Какие предпочитаете? — Повторил

— Kiajn cigaredojn vi preferas? — ripetis la

неизвестный.

nekonato.

— Ну, «Нашу марку», — злобно ответил

— Nu, La Sovetian Markon, — krude respondis

Бездомный.

Senhejmulo.

Незнакомец немедленно вытащил из кармана

La nekonato tuj elpoŝigis cigaredujon kaj proponis

портсигар и предложил его Бездомному:

ĝin al Senhejmulo:

— «Наша марка».

— Jen, «La Sovetia Marko».

И редактора и поэта не столько поразило то,

La poeton kaj la redaktoron precipe impresis ne tio,

что нашлась в портсигаре именно «Наша

ke en la cigaredujo troviĝis ĝuste La Sovetia

марка», сколько сам портсигар. Он был

Marko, sed la cigaredujo mem. Ĝi estis grandega,

громадных размеров, червонного золота, и на

el fajna oro, kaj dum la malfermo sur ĝia kovrilo

крышке его при открывании сверкнул синим и

blue kaj blanke fulmis brilianta triangulo.

белым огнем бриллиантовый треугольник.

Тут литераторы подумали разно. Берлиоз:

Ĉi tiam la literaturistoj ekpensis malsame. Berlioz:

«Нет, иностранец!», А Бездомный: «Вот черт

«Tamen, alilandano!». Senhejmulo: «Ho, la diablo

его возьми! А?»

lin prenu!»

Поэт и владелец портсигара закурили, а

La poeto kaj la posedanto de la cigaredujo ekfumis,

некурящий Берлиоз отказался. «Надо будет ему la nefumulo Berlioz malakceptis. «Mi respondu al возразить так, — решил Берлиоз, — да, человек li tiel», decidis Berlioz. «Jes, la homo estas смертен, никто против этого и не спорит. А

mortema, tion neniu kontestas, tamen oni atentu,

дело в том, что...» Однако он не успел

ke ...» Sed antaŭ ol li povus eldiri tion, ekparolis la

выговорить этих слов, как заговорил

alilandano:

иностранец:

— Да, человек смертен, но это было бы еще

— Jes, la homo estas mortema, tamen ne tio estas

полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно

la plej malbona. La malfeliĉo konsistas en tio, ke li

смертен, вот в чем фокус! И вообще не может

estas subitmortema, jen kia truko. Kaj ĝenerale li

сказать, что он будет делать в сегодняшний

ne povas diri, kion li faros hodiaŭ vespere.

вечер.

«Какая-то нелепая постановка вопроса...» —

«Jen absurda maniero prezenti aferon», pensis

Помыслил Берлиоз и возразил:

Berlioz kaj oponis:

— Ну, здесь уж есть преувеличение.

— Nu, en tio estas troigo. La hodiaŭan vesperon

Сегодняшний вечер мне известен более или

mi scias pli-malpli precize. Kompreneble, se en

менее точно. Само собой разумеется, что, если

Bronnaja sur mian kapon falos briko ...

на бронной мне свалится на голову кирпич...

— Кирпич ни с того ни с сего, — внушительно — Nenial, — impone interrompis la nekonato, —

перебил неизвестный, — никому и никогда на

neniu briko iam falas sur ies kapon. Kaj kredu al

голову не свалится. В частности же, уверяю

mi, en via kazo tiu danĝero tute ne ekzistas. Vi

вас, вам он ни в коем случае не угрожает. Вы

mortos alimaniere.

умрете другой смертью.

— Может быть, вы знаете, какой именно? — С — Vi eble scias, kiel nome, — kun tre

совершенно естественной иронией

komprenebla ironio diris Berlioz, implikante sin en

осведомился Берлиоз, вовлекаясь в какой-то

absolute absurdan interparolon, — kaj informos

действительно нелепый разговор, — и скажете

min pri tio?

мне?

— Охотно, — отозвался незнакомец. Он

— Tre volonte, — respondis la nekonato. Per

Перейти на страницу:

Похожие книги