Он слушал причитания ветра, со свистом залетавшего через дыры в стенах, и думал, что там, в темноте, возможно, все же есть кто-то — Бог, дьявол или нечто более простое, — кто смотрит на человечество так же, как Джош на таракана. Как на нечто неразумное, несомненно отвратительное, но борющееся на путях своего существования, никогда не сдающееся, стремящееся вперед, одолевающее препятствия или обходящее их, постоянно предпринимающее усилия, чтобы выжить.

И он надеялся, что, если когда-нибудь настанет время, когда кулак этого сверхсущества обрушится на человечество, его обладатель тоже сможет воспользоваться паузой и удержать гибельный для земной цивилизации удар.

Джош завернулся в одеяло и поудобнее устроился на соломе.

<p>Глава 38</p><p>Сделка с толстяком</p>

— Вот наша сила! — сказал полковник Маклин, держа автомат, который забрал у мертвого парня из Калифорнии.

— Нет, — ответил Роланд Кронингер, — наша сила здесь. — И приподнял один из пузырьков с таблетками из рюкзака Шейлы Фонтаны.

— Эй! — Шейла попыталась выхватить баночку, но Роланд не дал ей дотянуться. — Это мое. Ты не можешь…

— Сядь, — велел ей Маклин.

Она заколебалась, и он пристроил автомат себе на колени.

— Сядь, — повторил он.

Шейла тихо выругалась и села в грязную яму. Мальчишка объяснял однорукому человеку, почему таблетки и кокаин сильнее любого оружия.

Рассвет принес нездорово-желтое небо и нити дождя. Черноволосая женщина, инвалид в грязном плаще и мальчишка в очках брели через ландшафт гниющих трупов и остовов машин. Шейла Фонтана держала над головой на вытянутой руке белые трусики, как флаг перемирия, а Маклин целился из автомата ей в спину. Роланд Кронингер нес рюкзак Шейлы. Он вспомнил ощущение женских волос под руками и как двигалось ее тело, словно наездник во время скачки. Ему снова хотелось секса, и он возненавидел бы ее, если бы она сделала неверное движение и ее пришлось бы убить. Прошлой ночью они все же проявили высочайшее рыцарство: уберегли ее от толпы, дали немного еды — собачьи консервы, найденные где-то в развалинах, — и место, где она могла отдохнуть после того, что они с ней делали.

Они прошли сквозь территорию шелудивых бородавочников и двинулись по открытому участку. Перед ними маячили палатки, машины и картонные убежища счастливчиков, живших на побережье озера. Они были уже на полпути к центру лагеря, когда услышали предупреждающий крик:

— Бородавочники идут! Вставайте! Бородавочники идут!

— Не останавливайся, — сказал Маклин Шейле, когда та замешкалась, — и продолжай махать трусами.

Люди стали вылезать из своих убежищ. Откровенно говоря, они были так же оборванны и грязны, как и бородавочники, но у них имелось оружие и консервы, а также вода, и многие из них избежали серьезных ожогов. Большинство же шелудивых были серьезно обожжены, больны заразными болезнями или безумны. Маклин понимал, каков баланс сил. Среди множества лачуг посреди лагеря выделялся большой сверкающий трейлер.

— Заворачивайте оглобли, сволочи! — приказал вышедший из палатки мужчина, целясь в них из скорострельной винтовки.

— Убирайтесь! — завопила женщина.

Кто-то запустил в смельчаков пустой банкой, та упала на землю в нескольких шагах от них. Шейла остановилась, и Маклин толкнул ее автоматом.

— Продолжай идти. И улыбайся!

— Назад, мразь! — закричал вооруженный револьвером мужчина в лохмотьях формы ВВС и куртке, запачканной кровью. — Могилы грабите! Грязные, вшивые… варвары!

Маклин не боялся его — это был молодой человек примерно двадцати пяти лет, украдкой разглядывавший женщину. Он ничего не собирался предпринимать.

Размахивая оружием — винтовками, ножами и даже штыками, к ним приближались другие. Летели камни, бутылки и банки, и хотя они падали опасно близко, в троих, шагающих к трейлеру, не попали.

— Не тащите сюда свою заразу! — выкрикнул мужчина средних лет, в коричневом плаще и шерстяной кепке. Он держал топор. — Я убью вас, если вы сделаете еще шаг!

Его Маклин тоже не боялся. Мужчины были озадачены присутствием Шейлы Фонтаны — полковник видел вожделение во взглядах выкрикивавших угрозы людей. Он заметил тощую женщину с жесткими каштановыми волосами, закутанную в желтый плащ. Ее запавшие глаза с угрозой остановились на Шейле. В руках она держала мясницкий нож, пробуя лезвие. Теперь Маклин заволновался и направил Шейлу подальше от этой женщины. Пустая банка попала ему в голову. Кто-то подошел поближе, чтобы плюнуть в Роланда.

— Иди же, иди! — спокойно сказал Маклин и сощурился, но его зрачки шныряли туда-сюда.

Роланд услышал за спиной крики и насмешливый смех и оглянулся через плечо. Сзади, на земле бородавочников, тридцать или сорок человек выползли из своих ям и прыгали вокруг, по-звериному крича в предвкушении кровопролития.

Маклин почувствовал запах соленой воды. Перед ним, за моросящим дождем, позади лагеря раскинулось Большое Соленое озеро, уходившее к самому горизонту и пахнущее антисептиком, как больничная палата. Обожженный обрубок руки Маклина гноился, и ему очень хотелось поскорее окунуть его в целительную воду.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Лебединая песнь (=Песня Сван)

Похожие книги