— Дисциплина и контроль, мистер, — сказал голос справа от него.
Там с луноподобным лицом, изрисованным камуфляжными полосками коммандос под краем шлема, стоял Солдат-Тень, уперев белые, как кость, руки в бока.
— Если ты упустишь эту возможность, то что же у тебя останется?
Маклин не ответил. Плеск воды у берега был одновременно и соблазнительным, и пугающим.
— Что, нервишки сдали, Джимми? — спросил Солдат-Тень, и Маклину показалось, что его голос похож на голос отца. В нем звучали те же ноты насмешливого отвращения. — Ну, это неудивительно, — продолжал Солдат-Тень. — Тебе ведь удалось уничтожить этот дерьмовый «Дом Земли»? Ну! Ты же действительно потрудился на славу!
— Нет! — Маклин покачал головой. — Это не моя вина!
Солдат-Тень тихо рассмеялся.
— Ты знал, Джимми. Ты знал, что в «Доме Земли» далеко не все в порядке, но продолжал принимать сосунков, потому что почувствовал запах денег братьев Осли. Приятель, это ты убил всех этих несчастных болванов! Ты похоронил их под несколькими сотнями тонн камня, а спас лишь собственную задницу.
Теперь Маклин подумал, что это действительно голос его отца и что лицо Солдата-Тени напоминает полноватое, с ястребиным носом лицо давно покойного Маклина-старшего.
— Просто у меня была возможность спастись, — ответил он слабым голосом. — Что же мне теперь, ложиться и умирать?
— Черт, у мальчишки куда больше здравого смысла и мужества, чем у тебя, Джимми! Это ведь он вытащил тебя! Он заставил тебя двигаться, он добывал жратву, чтобы ты не подох с голоду! Если бы не мальчишка, ты бы не топтался сейчас здесь и не дрожал в своих ботинках, страшась этой маленькой боли! Вот он знает, как важны дисциплина и контроль, Джимми! Ты — всего лишь усталая старая развалина, которой следовало бы окунуться в это озеро, опустить голову под воду и глубоко вдохнуть, как сделали они. — Солдат-Тень кивнул туда, где плавали раздутые тела самоубийц. — Раньше, руководя «Домом Земли», ты, показной герой, думал, что это для тебя — дно, полное падение. Так вот, дно — здесь, Джимми. На этом самом месте. Грош тебе цена, если ты не сумеешь взять себя в руки.
— Нет! — сказал Маклин. — Это… это все не так!
Рука указала на Большое Соленое озеро.
— Так докажи это!
Роланд почувствовал, что снаружи кто-то есть. Он сел, щелкнул затвором. Иногда по ночам вокруг бродили мужчины, чуя Шейлу, и их приходилось отпугивать.
Свет внезапно ослепил его. Он прицелился в фигуру, державшую фонарь.
— Опусти ствол, — сказал человек. — Я не хочу неприятностей.
Шейла вскрикнула и села, дико оглядываясь. Она отодвинулась от человека с фонарем. Ей снова приснился ставший уже привычным кошмар: Руди тащится к палатке, лицо его бледное, ни кровинки, рана на горле раскрывается, будто огромный рот, и из лиловых губ вылетает шипящий голос: «Ну что, убила сегодня еще какого-нибудь младенца, Шейла, дорогая?»
— У вас будут неприятности, если вы не уберетесь, — сказал Роланд и уставился на пришельца свирепыми глазами. Он крепко держал автомат, его палец лежал на спусковом крючке.
— Это я, Джад Лоури. — Он осветил свое лицо. — Узнаешь?
— Что тебе нужно?
Лоури направил свет на пустой спальный мешок Маклина.
— Куда ушел полковник?
— Наружу. Что надо?
— Мистер Кемпка хочет поговорить с тобой.
— О чем? Прошлой ночью я доставил ему порцию.
— Хочет поговорить, — повторил Лоури. — Он сказал, что у него к тебе дело.
— Дело? Какое еще дело?
— Бизнес-предложение. Я не знаю подробностей. Тебе придется повидаться с ним.
— Ничего мне не придется, — сказал Роланд. — Что бы это ни было, оно может подождать до утра.
— Мистер Кемпка, — настойчиво сказал Лоури, — очень хочет приступить к делу немедленно. Оно не такое, чтобы там был еще и Маклин. Мистер Кемпка хочет иметь дело с тобой. Он полагает, у тебя есть голова на плечах. Так что, идешь или нет?
— Нет.
Лоури пожал плечами:
— Хорошо, тогда мне придется сказать, что ты в этом не заинтересован.
Он собрался вылезти из палатки, но остановился.
— Ах да, он просил передать тебе это. — И бросил на землю около Роланда коробку конфет. — У него в трейлере таких много.
— Господи! — Шейла открыла коробку и достала несколько шоколадных ассорти. — Сто лет ничего такого не ела!
— Я передам ему, что ты сказал, — сообщил Лоури и снова развернулся, чтобы выбраться из палатки.
— Подожди минуту! — окликнул его Роланд. — Какое у него ко мне дело?
— Я же сказал — тебе придется встретиться с ним, чтобы выяснить это.
Роланд заколебался, но посчитал, что обидеть его не смогут.
— Я никуда не пойду без автомата, — предупредил он.
— Да бери, кто же против?
Мальчишка вылез из спального мешка и встал.
— Эй, подожди! А я? — сказала Шейла, доедая конфету.
— Мистер Кемпка звал только его.
— Да пошел ты! Я не останусь здесь одна!
Лоури развел руками, сбросил с плеча ружье и передал ей:
— Вот. И не снеси случайно себе голову.
Она взяла оружие, слишком поздно поняв, что это то самое, которым убили младенца. Но она не могла даже представить, что останется одна без защиты.