Молодой человек с разрисованным красной краской лицом встал на колени перед Джошем и отвинтил крышку баночки. Там оказался белый грим. Он набрал его на указательный палец и провел им по лицу Джоша. Борец дернул головой назад, но неандерталец схватил его за виски и крепко держал, пока грим не был наложен.

— Ты прекрасно выглядишь, Джош, — сказал ему лорд Альвин. — Обещаю, ты получишь истинное удовольствие.

Забыв о волнах боли в ногах, оцепеневшая от шока Леона смотрела на происходящее. Она обнаружила, что молодой человек разрисовывает лицо Джоша так, чтобы оно напоминало череп.

— Я знаю одну игру, — сказал лорд Альвин. — Она называется «смирительная рубашка». Я сам ее придумал. Знаешь почему? Доктор Бейлор говорил: «Давай, Альвин! Приходи за своей таблеточкой, будь паинькой», — и я должен был каждый день проходить по длинному вонючему коридору. — Он поднял два пальца. — Дважды в день. Но я очень хороший плотник. — Он помолчал, медленно моргая, словно пытаясь привести мысли в порядок. — Я делал конуры. Но не обыкновенные собачьи дома. Я строил особняки и крепости для собак. Для Иисуса я соорудил копию лондонского Тауэра. Как раз того места, где отрубали головы ведьмам.

Уголок его левого глаза задергался. Альвин молчал, уставившись в пространство, пока последние мазки грима превращали лицо Джоша в череп. Когда работа была закончена, неандерталец отпустил голову пленника. Лорд Альвин доел виноград и облизал пальцы.

— Игра «смирительная рубашка», — говорил он как бы между делом, — состоит в следующем: тебя отпустят перед входом в магазин. Женщина и ребенок останутся здесь. А теперь выбирай: что тебе оставить свободными — руки или ноги?

— Это еще какого черта?

— Руки или ноги, Джош? — Лорд Альвин погрозил ему пальцем.

«Нужно, чтобы ноги были свободны, — размышлял Джош. — Нет, я все же могу прыгать или хромать. Лучше пусть развяжут руки. Нет, ноги! Невозможно решить, не зная, что будет дальше».

Он помедлил, стараясь думать ясно. Почувствовав, что Сван смотрит на него, он взглянул в ее сторону, но девочка покачала головой, не в состоянии предложить помощь.

— Ноги, — наконец сказал Джош.

— Хорошо. Они ведь не поранены.

Снова послышалось хихиканье и возбужденный шепот зрителей.

— Хорошо, тебя приведут ко входу и освободят ноги. Потом у тебя будет пять минут на то, чтобы вернуться сюда.

Он засучил правый рукав своего пурпурного одеяния. На запястье у него было шесть наручных часов.

— Видишь, я могу засечь время с точностью до секунды. Пять минут от того мгновения, когда я скажу «пошел», и ни секундой больше, Джош.

Хатчинс с облегчением вздохнул. Благодарение Богу, что он выбрал ноги! Он представил, как ползет и хромает через «Торговый дом К». Фарс!

— Да, вот еще что, — продолжал лорд Альвин. — Мои подданные попытаются сделать все, чтобы убить тебя по дороге от входа в магазин сюда. — Он приветливо улыбнулся. — Они будут пользоваться ножами, молотками, топорами — всем, кроме пистолетов. Видишь ли, пистолеты — это несправедливо. Но не волнуйся: ты можешь пользоваться тем же самым, если найдешь и удержишь в руках. Можешь использовать еще что-нибудь, чтобы защититься, но ты не найдешь здесь никаких пистолетов. Даже дробовика. Правда, забавная игра?

Во рту Джоша появился привкус опилок. Он боялся спросить, но это было необходимо.

— А что… если я не вернусь сюда… через пять минут?

Карлик подпрыгивал в тележке и указывал на него ивовым прутом, как шутовским скипетром.

— Смерть! Смерть! Смерть! — визжал он.

— Спасибо, Имп, — сказал лорд Альвин. — Джош, ты видел мои манекены? Правда, хороши? К тому же так похожи на людей! Хочешь знать, как мы их делаем?

Он взглянул на кого-то позади Джоша и кивнул. В тот же момент раздалось гортанное рычание, которое вскоре поднялось до воя. Джош почувствовал запах бензина. Он понял, что это за звук, и внутри у него все сжалось. Оглянувшись через плечо, он увидел неандертальца с жужжащей бензопилой, забрызганной запекшейся кровью.

— Если ты не вернешься вовремя, дружище Джош, — сказал лорд Альвин, наклоняясь вперед, — женщина и ребенок станут украшением моей коллекции манекенов. Их головы, я имею в виду.

Альвин поднял палец, и пила перестала визжать.

— Головы покатятся! — Имп прыгал и скалился. — Головы покатятся!

— Конечно, если тебя по пути убьют, — добавил сумасшедший в пурпурном одеянии, — тебе, в общем, будет все равно. Мы тогда постараемся найти достаточно большой манекен для твоей головы. Ну? Готовы?

— Готовы! — закричал Имп.

— Готовы! — сказало чернобородое чудовище.

— Готовы! — подхватили остальные, пританцовывая и прыгая.

Лорд Альвин протянул руку, взял ивовый прут у чертенка Импа и бросил его на пол в трех футах от себя.

— Пересеки эту линию, дружище Джош, и тогда ты еще кое-что узнаешь.

Хатчинс понимал, что их убьют в любом случае. Но у него не было выбора. Его глаза встретились с глазами Сван. Она смотрела на него спокойно и твердо, пытаясь передать ему мысль: «Я в тебя верю».

Он заскрежетал зубами, вспоминая: «Сберегите дитя! Да! Мне придется сделать чертовски веселую работу».

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Лебединая песнь (=Песня Сван)

Похожие книги