Пол знал, что у них нет выбора. Он выругался, испытывая сильное желание задушить Хью Райана, и встал из-за руля.

— Да, проводник ты еще тот, — сказала Сестра Хью, глубоко вздохнула и вышла из машины.

Она возвышалась над своими захватчиками.

Это были дети.

Все они были худые и грязные, младшему около десяти, а старшему, наверное, шестнадцать — и они, все как один, уставились на пульсировавшее стеклянное кольцо.

<p>Глава 56</p><p>Задачка для хирурга</p>

Громко галдя, буйная шайка из двадцати семи маленьких разбойников гнала по заснеженному лесу Пола, Сестру и Хью, подталкивая их дулами винтовок и острыми наконечниками копий. Примерно в сотне ярдов от дороги пленникам приказали остановиться, и они подождали, пока несколько мальчишек расчистят завал-маскировку из веток и мусора у входа в небольшую пещеру. Ствол винтовки толкнул Сестру внутрь, за ней последовали остальные.

За входом пещера расширялась. Там было сыро, но горели десятки свечей, а в центре пылал небольшой костер, дым от которого выходил через отверстие в потолке. Еще восемь мальчишек, все тощие и болезненные на вид, ждали возвращения товарищей. Когда брошенные сумки пленников были открыты, дети закричали и засмеялись, разбрасывая запасную одежду, обрядились в шерстяные шарфы и шапки и заплясали вокруг костра, как разбойники. Один из них вскрыл посудину с самогоном, которую захватил с собой Хью, и хриплые крики стали громче. К ним добавился стук деревяшек и палок, отбивавших ритм о картонную коробку, и шум тыквенных трещоток.

Хью неустойчиво балансировал на костыле и единственной ноге, пока мальчишки крутились вокруг, тыча в него копьями. Он уже слышал рассказы о лесных бандитах, и ему не нравилось, что его могут скальпировать или содрать с него кожу.

— Не убивайте нас! — старался он перекричать веселье. — Пожалуйста, не… — И сел на пол, когда крепкий на вид десятилетний задира с лохматыми черными волосами выбил у него костыль.

Последовал взрыв смеха, и еще больше стволов и копий стало толкать Пола и Сестру. Женщина оглядела пещеру и увидела сквозь дым маленького худого мальчишку с рыжими волосами. Он держал в руках стеклянное кольцо и напряженно вглядывался в него. Второй ребенок отнял у него кольцо и убежал. Третий напал на второго, стараясь ухватиться за сокровище. Потом к кольцу бросились другие, и вот уже там толкалась и дралась целая толпа оборванных мальчишек, и Сестра потеряла из виду стеклянное кольцо. Еще один мальчишка ткнул ей в лицо ее же собственным ружьем и ухмыльнулся, затем умчался, прихватив банку с самогоном, и присоединился к общему торжеству.

Когда Пол помог Хью подняться, в его ребра вонзилось копье. Он сердито повернулся к своему мучителю, но Сестра схватила Пола за руку, чтобы погасить его порыв гнева. Мальчишка, в чьи спутанные волосы были вплетены кости какого-то мелкого животного, ткнул ее копьем в лицо, чуть не выколов глаз. Она бесстрастно посмотрела на него, а он захохотал, как гиена, и ускакал прочь.

Шельмец, забравший у Пола «магнум», пританцовывая, пробежал мимо, едва удерживая двумя руками тяжелое оружие. Посудина с самогоном передавалась по кругу, возбуждая в маленьких бандитах еще большее неистовство. Сестра боялась, что они начнут палить из ружей — в ограниченном пространстве пещеры рикошет мог оказаться смертельным. Она увидела отблеск стеклянного кольца, когда один из мальчишек отнимал его у другого, затем за него начали драться еще двое, и ей стало плохо при мысли, что оно сейчас разобьется. Она шагнула вперед, но острия полудюжины копий вонзились ей в спину.

А потом произошло нечто ужасное. Негодник, уже одуревший от самогона, поднял стеклянное кольцо над головой, и в это время его схватил сзади другой, стараясь отнять сокровище. Кольцо выскользнуло из их рук и полетело вниз. У Сестры застрял ком в горле. Она увидела, как оно страшно медленно падает на каменный пол, услышала свой крик: «Нет!» — но ничего не могла сделать. Кольцо падало… падало… падало…

Чья-то рука подхватила его прежде, чем оно ударилось об пол, и оно засверкало пламенными цветами, как будто внутри него взрывались метеоры.

Его поймал тот парень в пальто с капюшоном, который приземлился на капот джипа. Он был выше других по меньшей мере на фут; и когда он двинулся к Сестре, мальчишки перед ним расступались. Его лицо все еще было скрыто капюшоном. Крики, стук хлопающих деревяшек и барабанный бой зазвучали реже и слабее. Парень неторопливо шел сквозь толпу, и стеклянное кольцо пульсировало сильным медленным сиянием. Он встал перед Сестрой.

— Что это? — спросил он, держа сокровище перед собой.

Другие перестали плясать и кричать и стали собираться вокруг, чтобы понаблюдать.

— Это мое, — ответила Сестра.

— Нет. Было твое. Я спросил, что это.

— Это, — она сделала паузу, выбирая, что сказать, — это волшебство. Это чудо, если знаешь, как им пользоваться. Пожалуйста, — она услышала в своем голосе необычную мольбу, — пожалуйста, не разбейте его.

— А если бы я его не поймал? Дал ему упасть и разбиться? Чудо бы исчезло?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Лебединая песнь (=Песня Сван)

Похожие книги