Ли не решилась закончить это предложение. Она еще не была готова сказать это.

Мира улыбнулась и вытерла слезы.

— Я тоже тебя люблю. Но как тебе все-таки быть с мисс Тери?

— Я не знаю.

Ли не успела подумать над ответом: ее внимание захватил визг шин за окном. По звуку было понятно: к особняку подъезжает не одна, а сразу несколько машин. Кто-то начал кричать: громко, повелительно, угрожающе.

— Все внутрь! Ни к каким бумагам никого не подпускать. Отчеты это или сегодняшний выпуск «Уолл Стрит Джорнал» — мне все равно. Документами, компьютерами, телефонами занимаемся только мы. Точка.

Ли вскочила с места и, подпрыгнув, зацепилась пальцами за подоконник, подтянулась и выглянула в окно.

Снизу раздался разгневанный голос Тристина:

— Какого черта здесь происходит? Кто вы все такие? Где моя охрана? Я требую объяснений! Сейчас же!

— Успокойтесь, мистер Симмонс, — выкрикнул тощий как щепка пожилой мужчина в кепке с вышитыми на ней буквами «КЦББ». — У нас есть ордер на обыск этого помещения.

— Это не помещение, — заорал в ответ Тристин. — Это мой дом. Покажите мне ордер.

Ли наблюдала из окна, как Тристин пробегает глазами представленный документ.

— Что, комар носа не подточит? Найду хоть одну не ту закорючку — вашей конторе конец.

Ли опустилась на носочки.

— Нам надо спуститься. Там что-то происходит, и это не к добру.

— Что? — спросила Мира. — Что там?

— Агенты из Комиссии по ценным бумагам и биржам, КЦББ. Они врываются в дом. Мира, кажется, это обыск. В судоходство Симмонсов — Пирсов пришла проверка.

Мира вскочила с места.

— Чего? Нам нужно что-то делать.

Ли не разделяла панического энтузиазма кузины. В ее голове эхом звучал голос отца: «Когда имеешь дело с полицией, сохраняй спокойствие, делай все, что тебе говорят, общайся как можно более вежливо и уважительно и оставь все свои претензии на тот день, когда тебе дадут слово в суде. Последнее, что тебе нужно, — давать судье повод точить на тебя зуб, а копам — стрелять».

Голос Тристина заглушил голос отца.

— Нет, мой телефон вы не получите. Как можете догадаться, мне он нужен, чтобы связаться с адвокатами и главой моей службы охраны, Маркусом Фигероа.

Мира ахнула.

— Телефоны! Маркус!

— А что с ними? — спросила Ли.

Мира достала телефон из кармана.

— Я должна его спрятать.

— Мира! Нельзя скрывать от этих людей улики. Так мы точно будем выглядеть виновными!

Глаза Миры заметались по комнате в поисках места, где можно было бы спрятать телефон.

— В нем нет ничего, что было бы связано с компанией. Но есть личное, такое, от чего, эм, скажем так, у папы взорвется голова.

Ли строго взглянула на Миру.

— Клянешься? В твоем телефоне нет ничего хоть как-то связанного с тем, что ищет КЦББ?

В глазах Миры читались искренность и страх.

— Клянусь.

— Давай сюда, — в спешке сказала Ли.

Взяв у Миры телефон, Ли побежала к шкафу. Вытащив из пола расшатавшуюся доску, она положила телефон на дневник Боди. Вернув доску на место, она метнулась обратно в комнату и встала перед портретом Маленького Боди.

— Не дай никому его найти, — сказала она его изображению.

По комнате, слегка потрепав челку Ли, пробежал сквозняк.

Мира быстро окинула взглядом комнату.

— Да ты издеваешься!

— Это мой дом, и я в него войду, если захочу, черт подери! — заревел внизу Тристин.

— Мистер Симмонс, — ответил суровый голос, — если вы не успокоитесь и не дадите моим агентам выполнять свою работу, я прикажу вас вывести.

— Нам лучше спуститься, — сказала Ли. — Твой папа только усугубляет положение.

Ли открыла дверь и оторопела: на пороге стояла женщина в форме. Агентка в замешательстве выпалила:

— Кто вы и что вы здесь делаете?

— Мы гении преступного мира, замышляем свержение западной цивилизации, — ответила Мира. — Это наше злодейское логово.

Агентка строго посмотрела на Миру.

Ли предостерегающе прошептала ей:

— Это было не очень уместно. — И, обращаясь к агентке, добавила: — Извините. Моя сестра сейчас немного не в себе, учитывая происходящее. Это моя комната.

Агентка, реагируя на мягкий и вежливый тон Ли, расслабилась.

— Сестра? На инструктаже нам сказали, что вы кузины.

Мира собралась было отпустить еще один едкий комментарий, но Ли толкнула ее локтем.

— Фактически мы кузины, мэм. Но мы очень сблизились с моего приезда.

— Понимаю, — сказала агентка. Ли была рада, что им попалась женщина. Вероятно, она действительно понимала, в отличие от большинства мужчин.

— Мисс Симмонс, — продолжила она, — вам девятнадцать, так?

— Так. А какая вам разница?

— Мисс Ховард несовершеннолетняя. Мне нужно провести в этой комнате обыск. По правилам я должна попросить вас обеих выйти, но, если вы согласитесь выступить попечителем мисс Ховард, я могу разрешить вам остаться, принимая во внимание ее…

Агентка осеклась.

— Мою историю? Вы очень добры, — сказала Ли, пока Мира не успела снова открыть рот. — И прошу вас, зовите меня Ли.

Не ответив, агентка сразу приступила к обыску. Искала она вяло и безразлично, так что Ли сделала вывод, что она и не ожидала что-то найти.

Когда агентка зашла в шкаф, Мира вздрогнула.

— Успокойся, — прошептала Ли абсолютно уверенным тоном. — Все будет хорошо.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии МИФ Проза

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже