Стояла Жизнь моя в углу —Забытое Ружье —Но вдруг Хозяин мой пришел —Признал: «Оно — мое!»Мы бродим в царственных лесах —Мы ищем лани след.Прикажет мне — заговорю —Гора гремит в ответ.Я улыбнусь — и через долБежит слепящий блеск —Как бы Везувий свой восторгВдруг пламенем изверг.У Господина в головахСтою — как часовой.Не слаще пух его перин —С ним разделенный сон.Я грозный враг — его врагам.Вздохнут — в последний раз —Те — на кого наставлю перст —Направлю желтый глаз.Пусть он и мертвый будет жить —Но мне — в углу — стареть —Есть сила у меня — убить —Нет власти — умереть.
Перевод В. Марковой
110(813)
Сей мирный прах — он — из господ и дам, изДевиц, парней,Из смеха, из ухватов ловких, вздохов,Одежд, кудрей.Покорный прах — чертог живого лета —Где хороводЦветов и пчел венком восточным вьетсяИ вдруг замрет.
Перевод А. Величанского
113(827)
Мне в новость среди дняЛишь сообщениеИз недр бессмертияГлаза не отвести —Вчера — сегодня ли —Мне лишь от вечности —Где — с кем — вдруг встречусь яВ пределах бытия —Лишь с Богом — иРасстанусь. Коль еще —Вдруг — новость — зрелище —Тебе лишь сообщу.
Перевод А. Величанского
115(875)
По досточкам я шла —Рассчитывая шаг —И звезды чуяла челом —И океан у ног.Не ведала — что пядьПоследняя — вот-вот —От этого и поступь та —Что опытом зовут.
Перевод А. Величанского
* * *Я ступала с доски на доскуОсторожно — как слепой —Я слышала Звезды — у самого лба —Море — у самых ног.Казалось — я — на краю —Последний мой дюйм — вот он…С тех пор у меня — неуверенный шаг —Говорят — житейский опыт.
Перевод В. Марковой
* * *Так шла я от Черты к ЧертеВприкидку, как слепой,Я Звезды слышала у лба —И Хляби под стопой.Я понимала — новый ШагПоследний мой — и тутДалась мне Поступь — пусть ееПознаньем назовут.
Перевод О. Седаковой
116(887)
Мы — вырастая из любви —Кладем ее в Комод —Где ей дается долежатьДо Бабушкиных Мод.
Перевод И. Лихачева
* * *Мы вырастаем из любвиИ, заперев в комоде,Ее храним, пока онаНе будет снова в моде.
Перевод Л. Ситника
117(891)
Мой острый слух поймет листву —Куст — колокольный звон —Мне негде спрятаться — как страж —Весь мир со всех сторон —В пещере ль спрятаться решусь —Заговорит стена —Все сущее — как будто щель —Чтоб я была видна —
Перевод А. Величанского
* * *Бежишь от оклика Листов —Бьют в колокол Кусты.Дозор Природы начеку,Где б ни укрылась ты.В Пещеру спрячешься — и тамЗаговорит Стена.Как Трещина, разверзнут мир,Чтоб ты была видна.