это отвратной личины кровь в наших жилахпривносит смерть в наши жизни;человек просыпается от смутных ранкошмара, где грязь и боль осели;он очищает злобу;вдруг лес, от макушки напрягся до пят,скромный костер узнает горячность его лица;перед целой толпой человек распрямляетсяи вздрагивает невинность, отвращениесжимает горло, подавляя память,угасшую в глазах над грудой хлама;в зияющей дыре скребется холод11;затем тишина на широких звенит лужайках;зримых вещей конец обнажает смыслы;человек, согбенный суровой нуждой борьбы,у дыма ползучего отвоевала ясность твояamère feuille mâchée le long d’une vie soumiseroute égarée sous tes jambesà la force des bras tu t’arraches aux griffesaux entraves aux cloaques aux ignoblesmais toi oiseau pétri d’un moellon rebellede vastes intempériesà tout bout de chemin où ta force s’agrippetu fais surgir l’annonce immaculée et finede la splendeur devant chacune de nos portesdu feu enfin frôlant nos souffles fraternelsdes chantiers de lumière aux tempes nouvellesmonte un chant raviAravis Aravis grand blessé de la têteet des profondes montagnes aux épaves des villesdes tendresses d’agneaux des hivers noirs de loupsdans des poings de colère dans l’ivresse du venttoujours plus vivante la haute droiturevorace du feu1938–1943
горечь былинки, искромсанной жизнью долгойв пути, под твоими ногами плутающем;силой своей вырвался ты из когтей,из пут, из нечистот, из подлости;но ты, взметнув булыжником бунтарским,ненастий бурных птица,на всех дорогах, где когтьми вцепилась,отчетливо и властно возвестилао роскоши огня у каждой нашей двери,что пламенем наш братский дух ожег;светлым тропинкам грядущих временрадости песнь одолеть;Арави, Арави, сплошная рана в голове12;от горных пределов до развалин жильяпокорность ягнят, волчьи кромешные зимы13;в негодовании рук, в опьянении ветром вновьсильней распрямляется высшая честь,алчность огня141938–1943
<p>Приложения</p><p>Поэтика наизнанку. О Тристане</p><p>Тцаре, его времени и литературном авангарде</p><p>Н.Л. Сухачев</p>…и нервная система языков, и прихотливое изменение речи; все высокое и трогательное было подведено под арифметическую прогрессию <…> слово, рождающееся вместе с мыслию, обращено в логарифмы; невольный порыв души приведен в уравнение.
В.Ф. Одоевский. «Импровизатор» (1833)Т. Тца́ра (фр. Tzará Tristan, рум. Tzára) или Тзара́, также Зара́ – псевдоним Самуэля (Сами) Розенштока (Samuel Rosenstock, Мой нешть, обл. Молдова, 4 апреля 1896 – Париж, 25 декабря 1963). Юношеский его псевдоним: С. Самиро (S. Samyro). Свои публикации Тцара подписывал также литерой T., Мак-Робер, а в годы Второй мировой войны – Т. Тристан.
Тцара прежде всего поэт, хотя известен и как эссеист, журналист, литературный критик и драматург.