Легким снежным ветром пролетело Рождество. За ним посыпались веселые балы. Джулиана не пропускала ни одного, лорд же присутствовал не на всех, отговариваясь здоровьем. Наблюдательная Джулиана скоро поняла, что отказывается лорд от тех балов, где хозяйка – слишком ретивая мамаша, не скрывающая своего счастья, если лорд станет ее зятем. Более всего лорд предпочитал те дома, где вообще не водилось молодых не замужних девиц. Джулиана тихонько посмеивалась про себя, наблюдая маневры заботливых матерей, которые временами напоминали военные демарши и не уступали им ни в тактических маневрах, ни в хитро продуманной стратегии. Одно только ее удручало – за все это время ей не удалось поговорить с лордом. Ей очень хотелось узнать, как он жил в Лондоне, что делал, что видел. Но увы, лорд всегда был окружен людьми, а взять его под руку и увести на глазах у всех соседей в укромный уголок для разговора она, конечно же, не решалась. Но однажды ей представился такой случай.

Череда балов подходила к концу, поэтому они были уже не такими многолюдными и оживленными. А к концу вечера оставалось совсем немного людей. На одном из таких балов Джулиана ускользнула от своих кавалеров и направилась в библиотеку, чтобы перевести дух и не слушать в сотый раз о своей очаровательной улыбке и огромном бессердечии к страданиям очередного неудачливого ухажера.

Войдя в библиотеку, она затворила дверь и рассмеялась.

– Что вас так рассмешило, мисс Дермот? – раздался откуда-то справа голос.

Джулиана вздрогнула и в полумраке библиотеки увидела лорда. Он сидел в кресле и, судя по всему, пришел сюда с той же целью, что и Джулиана.

– Вы напугали меня, сэр. Я не заметила вас сразу.

– Прошу прощения. У меня не было такого намерения.

– Попробую поверить вам, сэр, – сказала Джулиана, усаживаясь в соседнее кресло и бережно расправляя складки платья. Это было то самое платье, в котором Джулиана была на балу у лорда. Она очень полюбила его и, одевая сегодня, она вспоминала тот бал.

– У вас очень красивое платье, мисс Дермот. Редкая девушка может похвастаться таким изысканным вкусом.

– Благодарю вас, сэр.

– Так что же вас так рассмешило?

– Я представила себе удивление джентльменов, которые караулили меня весь вечер, когда они не обнаружат меня в зале.

– Жестокая вы девушка.

– Отнюдь. Если бы я была на самом деле жестокой, я бы заманивала их в свои сети, а потом разбивала им сердце отказом. Но я сразу прямо говорю, что они меня не интересуют, и даю от ворот поворот.

– А это и есть жестокость. Вы даете понять мужчине, что он неинтересен вам абсолютно, с первой минуты до последней. На мой взгляд, это большая жестокость.

– Сэр, не надо искажать мои поступки, – с досадой сказала Джулиана. – Я уже давно во всеуслышание объявила, что брак меня не интересует. А все почему-то дружно решили, что это вид кокетства и принялись атаковать меня. Так что поделом им. Лучше расскажите, что вы делали в Лондоне и как вы решились туда поехать.

– Знаете, мисс Дермот, я должен вам честно сказать, что эту мысль во мне заронили именно вы.

– Я?! – удивлению Джулианы не было предела.

– Да. После нашей последней встречи я подумал, что может я, действительно, слишком рано опустил руки и перестал бороться. И я в тот же день уехал в Лондон. Там я нашел хорошего врача, о котором мне, кстати, рассказал Паркер. Так что ему я тоже очень благодарен. И вот теперь вы видите результаты этой поездки.

– Я так рада за вас, сэр… Вы знаете, когда вы уехали, я подумала, что я чем-то обидела вас во время последнего разговора, и вы больше не хотите никого здесь видеть.

– Ну что вы… Как я могу сердиться на вас? Да, было время, когда вы меня безумно раздражали, но потом я переменил свое мнение. И сейчас я очень рад, что это случилось. Иначе до сегодняшнего дня я бы так и оставался развалиной в кресле.

– А сейчас вы самый завидный жених во всей округе, – рассмеялась Джулиана.

– И как вы на это смотрите? – осторожно спросил лорд.

– Я? – Джулиана удивилась, потом смутилась, и чтобы скрыть это смущение, вскочила и принялась ходить по библиотеке. – Мое отношение к этому самое что ни на есть положительное. Разве я не должна быть рада, что мой друг, а я надеюсь, что мне дозволено считать вас другом, способен обрести теперь счастье?

– Ваш друг? – лорд тоже встал и сейчас он стоял перед Джулианой, преграждая ей путь. – Вы смотрите на меня, как на вашего друга? А разве возможна дружба между мужчиной и женщиной?

– Конечно, возможна. Разве мы с вами не являемся тому примером? Но если вас так смущает мое определение нашей дружбы, то я скажу по-другому: вы для меня как старший брат или отец.

– Брат? Отец? – ошеломленно спросил лорд. До этого ему и в голову не приходило, что их разница в возрасте так видна и значима для нее, что не позволит ей увидеть его в ином качестве, нежели старшего брата или отца. И помимо его воли у него вырвалось – но я не хочу быть для вас ни тем, ни другим! – он шагнул к ней.

– А кем вы хотите быть? – едва смогла вымолвить Джулиана, отшатываясь от него. Слова лорда прозвучали для нее как гром среди ясного неба.

Перейти на страницу:

Похожие книги