– Потому что ты еще молода. Но когда станешь постарше, ты начнешь замечать разницу: кто говорит от души, а кто просто так… Ты задумалась, душа моя?
– Да, тетушка. Я все время думаю о том, как различаются слова и поступки. Человек может говорить одно, но его дела говорят об ином.
– О ком ты сейчас говоришь? – спросила тетка, уловившая горечь и печаль в голосе девушки.
– Ни о ком… Я говорю обо всех людях…
– Всем нам это свойственно, дорогая. Мы неидеальны, хоть и стремимся к этому. Но у каждого из нас в жизни бывают минуты, когда слова расходятся с делом, и мы ничего не можем поделать с этим.
– Ты права. Знаешь тетя, мне сейчас не хочется говорить о балах и платьях. Пожалуйста, давай отложим этот разговор на завтра. Я думаю, что в магазине это будет более уместно. Там, сразу на месте мы и обсудим, что будет лучше купить, хорошо?
– Девочка моя. Я не хотела печалить тебя и озадачивать тебя, но раз уж у нас зашел разговор об этом…
– Нет, нет, тетя, напротив. Все, что ты сейчас сказала – очень хорошо и правильно, и очень важно для меня. Просто мне нужно сейчас побыть одной, чтобы подумать об этом. Ты не будешь обижена, если я поднимусь к себе?
– Конечно, нет. Я вижу, что я невольно сказала тебе то, что очень отозвалось в твоей душе.
– Очень сильно отозвалось, тетя.
– Тогда конечно иди, девочка моя. Если будешь в настроении – спускайся к ужину. Если нет, то я жду тебя пораньше к завтраку, а после мы отправимся в магазин. Твоя мама попросила ее не будить, так что за нарядами мы отправимся вдвоем. А потом мы обязательно зайдем в кондитерскую. Отдыхай, дорогая.
Нежно поцеловав племянницу, миссис Бишоп погрузилась в раздумья. « С девочкой что-то происходит, но я не могу понять что. И, судя по всему, Джейн этого тоже не знает. Надеюсь, что это что-то не очень серьезное. Возможно, Джулиана взрослеет и это просто переходный период».
Глава 24.
Наутро Джулиана проснулась рано и, одевшись, сразу спустилась к завтраку. Вскоре к ней присоединилась тетушка. Вкусно позавтракав, они отправились в магазин за платьями. Миссис Бишоп там хорошо знали, хозяйка магазина, миссис Ли, очень любила ее. По своей натуре миссис Ли была женщиной утонченной, ей нравилось когда дамы одевались элегантно и изысканно. Но к сожалению, эстетические потребности миссис Ли не всегда были удовлетворены некоторыми богатыми покупательницами, которые считали, что чем больше золота и блеска будет на платье, тем лучше они будут приняты в обществе. Дабы не портить отношения с ними, миссис Ли приходилось уступать требованиям и капризам клиенток, но тем приятнее ей было, когда к ней заглядывали клиентки вроде миссис Бишоп, которые знали толк в элегантных нарядах.
– Миссис Бишоп! Какой приятный сюрприз! Вы таки нашли время и заглянули ко мне.
– Я тоже рада вас видеть, миссис Ли. К тому же, я сегодня не одна. Мне необходимо одеть свою племянницу к завтрашнему балу у французского посла.
– С превеликим удовольствием, миссис Бишоп! Сейчас вам вынесут самые лучшие платья. Боже мой, как давно я не одевала такую прелестную молодую леди как вы, мисс Дермот! Могу я пока предложить вам чашечку кофе?
– Нет, благодарю вас. Мы недавно позавтракали. И теперь хочется утолить эстетическую жажду.
Помощницы миссис Ли одна за другой выносили самые лучшие и красивые платья, раскладывая их перед дамами. Вскоре у Джулианы закружилась голова от обилия нежных тканей, рюшей и кружев.
– Ох, тетушка, все такое красивое! Я даже не знаю, на чем же мне остановиться.
– Для начала я бы посоветовала примерить тебе вот это фиалковое, два этих белых, и вон то нежно-розовое.
– Пойдемте со мной, мисс Дермот, я помогу вам одеться, – сказала миссис Ли, перекинув через руку выбранные платья. – Вы не представляете, какое удовольствие мне доставляет одевать вас! У миссис Бишоп отменный вкус. Никаких кричащих цветов, лишних деталей. Только изящество и утонченность. Я очень скучаю по таким клиенткам. В последнее время Лондон наводняют женщины, которые имеют мало представления о том, что такое наряд светской женщины, но имеют много денег. Конечно, мне приходится быть с ними любезной, иначе мой магазин очень быстро прогорит, но если бы вы знали, как я скучаю по старым временам, когда каждая приходящая ко мне леди была эталоном красоты и вкуса.
В этот момент на двери звякнул колокольчик, и в дверь вошла дородная женщина, следом за которой вошел мужчина.
– Подожди меня здесь, Ричард, – трубным голосом приказала женщина. – Я заберу платье, и мы отправимся дальше.
– Как скажешь, Эмма, – послушно произнес мужчина и опустился в кресло, рядом с миссис Бишоп.
С изумлением она увидела, что это был никто иной как Ричард Бенсон, несостоявшийся жених Джулианы. Он тоже ее узнал и был немало удивлен.
– Миссис Бишоп! Что вы здесь делаете?
– Мы с Джулианой покупаем новые платья, – невозмутимо ответила она. – А вот что вы здесь делаете, для меня это более удивительно.
– Я сопровождаю жену за покупками.
– О, так это и есть миссис Бенсон! Мне бы хотелось быть ей представленной. Доставьте мне это удовольствие, Ричард.
– Как скажете, миссис Бишоп.