| The lads spend every penny on themselves, clothes, smoking, drinking in the Miners' Welfare, jaunting off to Sheffield two or three times a week. | Парни тоже каждый грош на себя тратят: одежда, курево, выпивка в шахтерском клубе, поездки в Шеффилд по два раза в неделю. |
| Why, it's another world. | Нет, жизнь стала совсем иной. |
| And they fear nothing, and they respect nothing, the young don't. | Молодые ничего не боятся, никого не почитают. |
| The older men are that patient and good, really, they let the women take everything. | Кто постарше, те поспокойнее, подобрее, умеют женщине уступить, лучшее отдать. |
| And this is what it leads to. | До добра это, правда, тоже не доводит. |
| The women are positive demons. | Женщины - сущие ангелы с рожками! |
| But the lads aren't like their dads. | А молодые парни в отцов своих не пошли. |
| They're sacrificing nothing, they aren't: they're all for self. | Ничем не поступятся, не пожертвуют, ни-ни. Все только для себя. |
| If you tell them they ought to be putting a bit by, for a home, they say: That'll keep, that will, I'm goin' t' enjoy myself while I can. | Скажешь им: "Не трать все деньги, подумай о доме!" А они: "Успеется! А пока молод, нужно веселиться! |
| Owt else'll keep! | Остальное подождет!" |
| Oh, they're rough an' selfish, if you like. | Да, молодежь нынешняя и груба, и себялюбива, знаете ли. |
| Everything falls on the older men, an' it's a bad outlook all round.' | Все заботы на старших перекладывают. Куда ни посмотри - срамота одна. |
| Clifford began to get a new idea of his own village. | И Клиффорду совершенно по-новому представился шахтерский поселок. |
| The place had always frightened him, but he had thought it more or less stable. | Он всегда побаивался тамошнего люда, но полагал, что живут они тихо и спокойно. |
| Now—? 'Is there much Socialism, Bolshevism, among the people?' he asked. | - И что же, расхожи ли средь них социалистические или большевистские веяния?- спросил он. |
| 'Oh!' said Mrs Bolton, 'you hear a few loud-mouthed ones. | - Не без этого! Послушали б вы местных горлодеров. |
| But they're mostly women who've got into debt. | Правда, больше всего опять-таки бабы надрываются, из тех, кто по уши в долгах. |
| The men take no notice. | Мужики их и не слушают. |
| I don't believe you'll ever turn our Tevershall men into reds. | Нет, наш Тивершолл красным никогда не станет. |
| They're too decent for that. | Тихий у нас народ, скромный. |
| But the young ones blether sometimes. | Иной раз какой смутьян из молодых высунется. |
| Not that they care for it really. They only want a bit of money in their pocket, to spend at the Welfare, or go gadding to Sheffield. That's all they care. | Да и то, не из-за политики, а ради собственного кармана, чтоб заработать побольше да тут же спустить на выпивку, да чтоб в Шеффилд лишний раз съездить. Больше им и не нужно ничего. |
| When they've got no money, they'll listen to the reds spouting. | Как в карманах пусто, тут и начинают слушать красных пустобрехов. |