| But they say so. | Однако ж так говорят. |
| But everybody says it's a shame something can't be started, to keep the men going a bit better, and employ the girls. | И почти все возмущаются, почему шахтерам условия не улучшают, почему девушек на работу не берут. |
| All the girls traipsing off to Sheffield every day! | А то приходится бедняжкам в Шеффилд каждый день мотаться. |
| My word, it would be something to talk about if Tevershall Collieries took a new lease of life, after everybody saying they're finished, and a sinking ship, and the men ought to leave them like rats leave a sinking ship. | Вот бы разговоров было, случись "Тивершоллу" возродиться! Прикусили б язычки те, кто каркал, что шахту закроют, что это тонущий корабль, с которого людям, как крысам, пора бежать. |
| But folks talk so much, of course there was a boom during the war. | Да мало ли разговоров всяких. Понятно, во время войны дело процветало. |
| When Sir Geoffrey made a trust of himself and got the money safe for ever, somehow. | Сэр Джеффри стал жить на проценты со своего капитала - доход верный и риска нет. Умно поступил. |
| So they say! | Так всем казалось. |
| But they say even the masters and the owners don't get much out of it now. | Но сейчас люди видят: не очень-то большой доход хозяева получают. |
| You can hardly believe it, can you! | Это надо ж! |
| Why I always thought the pits would go on for ever and ever. | Ведь и я думала раньше, что наши шахты - на века, на долгие-долгие века. |
| Who'd have thought, when I was a girl! | Я тогда девчонкой была. Кто бы подумал, что все так обернется! |
| But New England's shut down, so is Colwick Wood: yes, it's fair haunting to go through that coppy and see Colwick Wood standing there deserted among the trees, and bushes growing up all over the pit-head, and the lines red rusty. | Но вот закрыли и "Новую Англию", и "Лесную". Страшно смотреть: стоит запустелая шахта среди леса, копер зарос бурьяном, подъездные пути заржавели. |
| It's like death itself, a dead colliery. | Мертвая шахта, сама словно смерть. |
| Why, whatever should we do if Tevershall shut down—? | Что же делать, коли закроют "Тивершолльскую"? |
| It doesn't bear thinking of. | Даже подумать страшно. |
| Always that throng it's been, except at strikes, and even then the fan-wheels didn't stand, except when they fetched the ponies up. | Тут всегда шум, суета, полно людей, если, конечно, не забастовка. Да и в забастовку вентиляторы работали - пони в забое ходили по кругу, крутили колесо, их не всякий раз наверх поднимали. |
| I'm sure it's a funny world, you don't know where you are from year to year, you really don't.' | Господи, до чего ж чудная жизнь, катимся, катимся, а куда - сами не знаем. |
| It was Mrs Bolton's talk that really put a new fight into Clifford. | Именно миссис Болтон своими рассказами и заронила семя новой борьбы в душу Клиффорда. |
| His income, as she pointed out to him, was secure, from his father's trust, even though it was not large. | Доход его, стараниями отца, и впрямь был верный, хоть и небольшой. |
| The pits did not really concern him. | А шахтами Клиффорд не интересовался. |