The pheasant chicks were running lightly abroad, light as insects, from the coops where the fellow hens clucked anxiously.Фазанята уже выбирались из гнезд и носились, легкие как пушинки, по поляне, а рыжие куры в гнездах тревожно кудахтали.
Connie sat and watched them, and waited.Конни села и принялась ждать.
She only waited.Просто ждать.
Even the chicks she hardly saw.Она смотрела на фазанят, но вряд ли видела их.
She waited.Она ждала.
The time passed with dream-like slowness, and he did not come.Время едва ползло, как в дурном сне. Егеря все не было.
She had only half expected him.Да она и не очень-то надеялась встретить его.
He never came in the afternoon.После обеда он обычно не приходил.
She must go home to tea.А ей пора домой, к чаю.
But she had to force herself to leave.Как ни тяжко, нужно идти.
As she went home, a fine drizzle of rain fell.По дороге ее захватило дождем.
'Is it raining again?' said Clifford, seeing her shake her hat.- Что, снова льет? - спросил Клиффорд, увидев, что жена отряхивает шляпу.
Just drizzle.'- Да нет, чуть моросит.
She poured tea in silence, absorbed in a sort of obstinacy.Чай она пила молча, поглощенная своими мыслями.
She did want to see the keeper today, to see if it were really real. If it were really real.Как хотелось ей увидеть сегодня егеря, убедиться, что все - самая взаправдашняя правда.
'Shall I read a little to you afterwards?' said Clifford.- Хочешь, я почитаю тебе? - спросил Клиффорд.
She looked at him.Она взглянула на мужа.
Had he sensed something?Неужели что-то почуял?
The spring makes me feel queer—I thought I might rest a little,' she said.- Весной со мной всегда непонятное творится. Пожалуй, я немного полежу.
'Just as you like.- Как хочешь.
Not feeling really unwell, are you?'Надеюсь, ты не заболела?
'No!- Ну что ты.
Only rather tired—with the spring.Просто сил нет - так всегда по весне.
Will you have Mrs Bolton to play something with you?'Ты позовешь миссис Болтон поиграть в карты?
'No!- Нет.
I think I'll listen in.'Лучше я послушаю радио.
She heard the curious satisfaction in his voice.И в его голосе ей послышалось довольство.
She went upstairs to her bedroom.Она поднялась в спальню.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги