| The trees stood like powerful beings, dim, twilit, silent and alive. | Богатырями высятся деревья, темные в сумеречных тенях, молчаливые, полные жизни. |
| How alive everything was! | Все вокруг живет! |
| Night was drawing near again; she would have to g°- | Скоро ночь, значит, пора уходить. |
| He was avoiding her. | Егерь, видно, избегает ее. |
| But suddenly he came striding into the clearing, in his black oilskin jacket like a chauffeur, shining with wet. | И тут он неожиданно появился на поляне, в черной клеенчатой куртке, какие носят шоферы, блестящей от дождя. |
| He glanced quickly at the hut, half-saluted, then veered aside and went on to the coops. | Взглянул на сторожку, приветственно поднял руку и круто повернул к клеткам. |
| There he crouched in silence, looking carefully at everything, then carefully shutting the hens and chicks up safe against the night. | Молча присел подле них, внимательно оглядел, тщательно запер на ночь. |
| At last he came slowly towards her. | И только потом подошел к Конни. |
| She still sat on her stool. | Она все сидела на табурете у порога. |
| He stood before her under the porch. | Он остановился у крыльца. |
| 'You come then,' he said, using the intonation of the dialect. | - Значит, пришли! - по-местному тягуче проговорил он. |
| 'Yes,' she said, looking up at him. 'You're late!' | - Пришла! - Она посмотрела ему в лицо. - А вы что-то припоздали. |
| 'Ay!' he replied, looking away into the wood. | - Да уж, - и он отвел взгляд в сторону леса. |
| She rose slowly, drawing aside her stool. | Она медленно встала, отодвинула табурет и спросила: |
| 'Did you want to come in?' she asked. | - А вы хотели прийти? |
| He looked down at her shrewdly. | Он пытливо посмотрел на нее. |
| Won't folks be thinkin' somethink, you comin' here every night?' he said. | - А что люди подумают? Дескать, чего это она наладилась сюда по вечерам? |
| 'Why?' | - Кто, что подумает? |
| She looked up at him, at a loss. I said I'd come. Nobody knows.' | - Конни растерянно уставилась на егеря. - Я ж вам сказала, что приду. А больше никто не знает. |
| 'They soon will, though,' he replied. 'An' what then?' | - Значит, скоро узнают. И что тогда? |
| She was at a loss for an answer. | Она снова растерялась и ответила не сразу. |
| 'Why should they know?' she said. | - С чего бы им узнать? |
| 'Folks always does,' he said fatally. | - А о таком всегда узнают, - обреченно ответил он. |
| Her lip quivered a little. | Губы у нее дрогнули. |
| 'Well I can't help it,' she faltered. | - Что ж поделать, - запинаясь, пробормотала она. |
| 'Nay,' he said. 'You can help it by not comin'—if yer want to,' he added, in a lower tone. | - Да ничего. Разве что не приходить сюда... если будет на то ваша воля, - прибавил он негромко. |