| 'Don't you care about a' the risk?' he asked in a husky voice. 'You should care. | - Неужто вам все равно, даже когда вы так рискуете? - Голос у него вдруг сделался хриплым. - Подумайте. |
| Don't care when it's too late!' | Подумайте, пока не поздно. |
| There was a curious warning pleading in his voice. | В словах его удивительно сочетались угроза и мольба. |
| 'But I've nothing to lose,' she said fretfully. 'If you knew what it is, you'd think I'd be glad to lose it. But are you afraid for yourself?' | - Ах, да что мне терять, - досадливо бросила Конни. - Знали б вы, чем полнится моя жизнь, поняли б, что я рада со всем этим расстаться, но, быть может, вы боитесь за себя? |
| 'Ay!' he said briefly. 'I am. I'm afraid. I'm afraid. | - Да, боюсь! - резко заговорил он. - Боюсь! |
| I'm afraid O' things.' | Всего боюсь. |
| 'What things?' she asked. | - Например? |
| He gave a curious backward jerk of his head, indicating the outer world. | Он лишь дернул головой назад - дескать, вон, кругом все страхи. |
| 'Things! Everybody! | - Всего боюсь! |
| The lot of 'em.' | И всех! Людей! |
| Then he bent down and suddenly kissed her unhappy face. | И вдруг нагнулся, поцеловал ее печальное лицо. |
| 'Nay, I don't care,' he said. 'Let's have it, an' damn the rest. | - Не верьте. Мне тоже наплевать. Будем вместе, и пусть все катятся к чертовой бабушке. |
| But if you was to feel sorry you'd ever done it—!' | Только б вам потом жалеть не пришлось! |
| 'Don't put me off,' she pleaded. | - Не отказывайтесь от меня, - истово попросила она. |
| He put his fingers to her cheek and kissed her again suddenly. 'Let me come in then,' he said softly. 'An' take off your mackintosh.' | Он погладил ее по щеке и снова поцеловал - опять так неожиданно - и тихо сказал: - Тогда хоть пустите меня в дом. И снимайте-ка плащ. |
| He hung up his gun, slipped out of his wet leather jacket, and reached for the blankets. | Он повесил ружье, стащил с себя мокрую куртку, полез за одеялами. |
| 'I brought another blanket,' he said, 'so we can put one over us if you like.' | - Я еще одно принес. Так что теперь есть чем укрыться. |
| 'I can't stay long,' she said. 'Dinner is half-past seven.' | - Я совсем ненадолго, - предупредила Конни. - В половине восьмого ужин. |
| He looked at her swiftly, then at his watch. | Он взглянул не нее, тут же перевел взгляд на часы. |
| 'All right,' he said. | - Будь по-вашему. |
| He shut the door, and lit a tiny light in the hanging hurricane lamp. 'One time we'll have a long time,' he said. | - Запер дверь, зажег маленький огонек в фонаре. -Ничего. Мы свое еще возьмем, успеется. |
| He put the blankets down carefully, one folded for her head. | Он аккуратно расстелил одеяла, одно скатал валиком ей под голову. |