Connie was glad to be home, to bury her head in the sand. She was glad even to babble to Clifford.Конни вернулась домой, как под сень райских кущ, где можно зарыть голову в песок -поболтать с Клиффордом.
For her fear of the mining and iron Midlands affected her with a queer feeling that went all over her, like influenza.Угольный и сталелитейный Мидленд нагнал на нее такого страху, что ее била лихорадка.
'Of course I had to have tea in Miss Bentley's shop,' she said.- Я, конечно, заехала в лавку мисс Бентли, выпила чашку чая, - сказала она Клиффорду.
'Really! Winter would have given you tea.' 'Oh yes, but I daren't disappoint Miss Bentley.'- Что за фантазия! Разве ты не могла выпить чашку чая в Шипли у Уинтера? - А я и там выпила. Но мне не хотелось огорчать мисс Бентли.
Miss Bentley was a shallow old maid with a rather large nose and romantic disposition who served tea with a careful intensity worthy of a sacrament.Мисс Бентли, скучная старая дева с длинным носом и романтическим складом характера, угощала чаем, точно священнодействовала.
'Did she ask after me?' said Clifford.- Она обо мне справлялась? - спросил Клиффорд.
'Of course!—.- Разумеется!
May I ask your Ladyship how Sir Clifford is!—I believe she ranks you even higher than Nurse Cavell!'"Позвольте осведомиться у вашей милости, как себя чувствует сэр Клиффорд?" Веришь ли, она превозносит тебя до небес. Заткнула за пояс даже сестру Кейвел!
'And I suppose you said I was blooming.'- И ты, конечно, ей ответила: "Великолепно!"?
'Yes!- Ну да.
And she looked as rapt as if I had said the heavens had opened to you.Она пришла в такой восторг, как будто над ней небеса разверзлись.
I said if she ever came to Tevershall she was to come to see you.'Я пригласила ее к нам, сказала, если она будет в Тивершолле, пусть непременно навестит тебя.
'Me! Whatever for! See me!'- Меня? Зачем?
'Why yes, Clifford. You can't be so adored without making some slight return.- Ах, Клиффорд, я же говорю, она боготворит тебя. Ты ведь должен быть хоть немного признателен ей за это.
Saint George of Cappadocia was nothing to you, in her eyes.'В ее глазах Святой Георгий - ничто по сравнению с тобой.
And do you think she'll come?'- И что же, ты думаешь, она приедет?
Oh, she blushed! and looked quite beautiful for a moment, poor thing!- Ты бы видел, она так и вспыхнула. И даже на миг стала, бедняжка, хорошенькой.
Why don't men marry the women who would really adore them?'И почему это мужчины не женятся на женщинах, которые их обожают?
'The women start adoring too late. But did she say she'd come?'- В женщине просыпается дар обожания несколько поздновато. А она и правда может нагрянуть к нам?
'Oh!' Connie imitated the breathless Miss Bentley, 'your Ladyship, if ever I should dare to presume!'- "Ах, ваша милость, - передразнила Конни мисс Бентли, - я не могла и мечтать о таком счастье".
'Dare to presume! how absurd!- Не могла и мечтать! Что за чушь!
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги