She did not care who saw.Ее нисколько не волновало, что их могут увидеть вместе.
'Why not let me wait, and fetch Field? He is strong enough for the job,' said Clifford.- Почему бы не оставить меня здесь и не позвать Филда? Эта работа ему по силам, - сказал Клиффорд.
'It's so near,' she panted.- Да тут уж близко, - ответила Конни, тяжело дыша.
But both she and Mellors wiped the sweat from their faces when they came to the top.Но преодолев подъем, опять остановились на отдых, и у нее и у Меллорса пот лил по лицу градом.
It was curious, but this bit of work together had brought them much closer than they had been before.И странная вещь - поначалу они чувствовали холодную отчужденность, но совместное старание опять сблизило их.
'Thanks so much, Mellors,' said Clifford, when they were at the house door. ' I must get a different sort of motor, that's all.- Большое спасибо, Меллорс, - проговорил у дверей дома Клиффорд. - Просто надо сменить мотор, вот и все.
Won't you go to the kitchen and have a meal?Зайдите на кухню, там вас покормят.
It must be about time.'Время обеденное.
'Thank you, Sir Clifford.- Благодарю вас, сэр Клиффорд.
I was going to my mother for dinner today, Sunday.'По воскресеньям я обедаю у матушки.
'As you like.'- Ну, как знаете.
Mellors slung into his coat, looked at Connie, saluted, and was gone.Меллорс надел куртку, бросил взгляд на Конни и козырнул.
Connie, furious, went upstairs.Конни поднялась наверх разъяренная.
At lunch she could not contain her feeling.За обедом она дала волю чувствам.
'Why are you so abominably inconsiderate, Clifford?' she said to him.- Почему ты с таким пренебрежением относишься к другим людям?
'Of whom?'- К кому, например?
'Of the keeper!- К нашему лесничему.
If that is what you call ruling classes, I'm sorry for you.'Если это привилегия правящего класса, мне тебя жалко.
'Why?'- А в чем, собственно, дело?
'A man who's been ill, and isn't strong!- Человек был тяжело болен. И все еще физически не окреп.
My word, if I were the serving classes, I'd let you wait for service. I'd let you whistle.'Поверь мне, будь я у тебя в услужении, ты бы насиделся сегодня в лесу в этом идиотском кресле.
'I quite believe it.'- Охотно верю.
'If he'd been sitting in a chair with paralysed legs, and behaved as you behaved, what would you have done for him?'- Вообрази, это он сидит в кресле с парализованными ногами и ведет себя как ты сегодня, интересно, что бы ты сделал на его месте?
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Похожие книги