Если верить повествованию, которое развертывает перед нами великий Мондзаэмон, новость о том, что Токубея прочат в зятья хозяина и будущего совладельца лавки, буквально сразила его возлюбленную. Всякой девушке известно, как может быть переменчиво сердце мужчины. Умная девушка из веселого дома, конечно же, понимает, что ее конкурентка из хорошей, состоятельной семьи, недурная собой и к тому же более юная – легко может похитить молодого человека. Сомнения, слезы, отчаяние! Но вот появляется Токубей, который сразу расставляет все по своим местам. Выясняется, что хозяин лавки Тюэмон уже преподнес матери нашего героя внушительную сумму, этакий предсвадебный дар будущей близкой родственнице. Но у молодого человека есть своя мужская гордость, о чем он прямо и заявляет своему хозяину. Поговорка «без меня меня женили», конечно же, не присутствует в оригинальном тексте, но суть спора передает вполне верно. Токубей не согласен быть марионеткой в чужих руках, Тюэмон разгневан и требует назад свои денежки, попутно обвиняя неблагодарного служащего в том, что он погряз в пороке и сладострастии. Очевидно, почтенный Тюэмон ни разу в жизни не осквернял свой взор ни видом высокоранговых ойран, что очаровательно загребают ножками во время своих знаменитых прогулок, ни зрелищем попроще, где молодые симпатяшки сидят за горизонтальными решетками (знак того, что цена любви здесь не слишком высока), а веселая служанка зычно вопит: «Милости просим, гость дорогой!»

Плохо дело, ведь мать Токубея скупа до неприличия. Как говорит почтительный сын: «Скорее земля перевернется, чем матушка выпустит из рук монету!» Однако земля не перевернулась, а денежки оказались в руках Токубея. Как говорит он сам, обращаясь к замирающей от изумления и счастья О-Хацу, «вся деревня уговаривала». Теперь звонкие монеты в руках нашего героя, и дело за малым: вернуть их надменному хозяину и ощутить вкус свободы и счастья. Какая радость! Впрочем, растроганная девушка замечает, что даже если бы боги не благословили бы их союза, то умереть совсем не сложно. Пересечь вдвоем реку Сандзу и быть вместе навсегда в другом мире, надеясь на лучшее перерождение. Ее слова звучат, как мрачное пророчество, и можно представить, как переглядывались зрители в те далекие годы, когда на сцене разыгрывалась печальнейшая из историй.

Но наш герой Токубей оказался не только решительным и верным молодым человеком, он оказался еще и очень доверчивым молодым человеком. Его товарищ (судя по всему не очень близкий) по имени Кухэйдзи попросил в долг кругленькую сумму на самый короткий срок… В начале ХХ века, во время увлечения восточной экзотикой, существовало выражение «человек из китайской пьесы». Если коротко, то смысл в следующем: честный и добрый человек встречается с мерзавцем, тот ему лжет, а добрый человек без малейшего сомнения доверяет своему мутному собеседнику, хотя вроде бы до этого не был замечен в слабоумии. На этой незамысловатой интриге и держатся дальнейшие сюжетные повороты, на которые так щедр китайский рассказ. Негодяй обманул достойного, и сюжет завертелся. Увы, в нашем случае сюжет оказался достаточно лаконичен и предсказуем. Кухэйдзи благоразумно принял деньги без свидетелей и теперь просто рассмеялся пьяным смехом в лицо своему благодетелю. Токубей считает себя мудрым человеком, ведь он дал деньги под расписку, на которой проставлена личная печать его ложного товарища. Но это еще смешнее! Кухэйдзи громогласно заявляет, что личную печать он потерял уже давно, о чем и не замедлил оповестить весь квартал. Нелепый штамп не стоит ничего и доказывает лишь одно: подлец Токубей украл печать и теперь подделывает документы, используя ее. «Ты вор! Ты висельник! Ты промотал деньги со своей любовницей, а теперь погряз в обмане и будешь наказан по заслугам!» – орет подлец. Далее последовала обычная уличная потасовка, которую колоритно разыгрывают марионетки театра дзёрури или актеры кабуки. Что-то в этом роде наверняка имело место, потому что попытка выяснить отношения и найти правду в уличной перепалке выглядит такой беспомощной и нелепой, что кажется: Тикамацу, несомненно, подсмотрел что-то подобное прямо на улицах родного города или наверняка слышал подробный рассказ от очевидцев. «Кухэйдзи! Ты не уйдешь живым от меня! Жизни тебя лишу!» – орет поверженный Токубей, которого без особого пыла лупят дружки Кухэйдзи. «Вор! Распутник! Будешь без головы!» – отвечает ему нетрезвый подлец, делая вид, что он сам рвется в драку, в то время как его дружки делают вид, что не пускают его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовные драмы

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже