За перво начальным нео т деланным набро ско м по следо вали чет ыре версии, но з начит ельных из менений сделано не было, и я даю ст ихо т во рение в его по след-
ней версии, з амет ив т о лько, чт о в ранних вариант ах менест рель, как предст ав-
ляет ся, о т кликался на «веление» раньше — в пят о й ст ро ке, где ст о яло «В нем-
лит е по вест и бессмерт ных мо рских т о млений»; и чт о «э льдар» в ст ро ке 6 и «(ло дьи) э льфо в» в ст ро ке 23 сменили «фэ ери» в по следней версии.
«О, во спо й нам еще Эарэ ндэ ля — ст ранника,
Спо й нам лэ про его бело весельный челн,
Чт о ст раннее всего, чт о предст авим мы ст ранно го, Запределен для смерт но го, в муз ыке во лн.
Спо й нам по вест ь бессмерт ных мо рских т о млений, 5
Чт о до смены свет а з нал э льдар наро д —
Чар хмельно го плет енья и удивленья
Брыз гам пены и з апаху но чи с высо т ;
И о шепо т ах сумерек над о кеано м ,
И как яко рь бро сал о н у немых о ст ро вко в , 10
Где недремлющим во лнам плескат ь неуст анно;
И как вет ер, вз дымаясь, по лнил пло т ь парусо в , И как южные во ды во круг кло ко т али,
К ак их гро мкая песнь гро з ным з во но м лилась,
И з а т ысячи миль о т т ех рук, чт о со з дали 15
Челн — о н мчал пт ицей мо ря, как крылат ый алмаз;
К ак, о т важен в пут и сво ем неиз меримо м ,
Из мо рско го по лет а плывущий до мо й ,
Медлил о н , неуст анен, и в гавань нез римо
В о з вращался по кругу в час т емный но чно й». 20
«Но мело дии нет, и сло ва по з абыт ы ,
И Со лнце увяло, и сед лик Луны,
Ло дьи э льфо в гниют, т ино й мо ря увит ы ,
Жажда чуда и пламя в сердцах хо ло дны.
К т о расскажет т еперь, и чья арфа по дхват ит 25
Мело дией верно й , бо гат ст во м т о но в ,
Где и чар, и глубо ко й гармо нии хват ит,
Гула дюн и про ст о ра мо рских берего в , —
То, как челн его т о но к , из древа како го,
К ак блест ят паруса и ско ль мачт а ст ро йна, 30
Но с го рит серебро м о т прибо я мо рско го,
И бо рт о в лебединых чист а белиз на!
СКАЗАНИЕ ОБ ЭАРЭНДЭЛЕ 271
То, чт о мо г бы я спет ь , — лишь о брыво к виденья, То й мечт ы з о ло т о й , чт о прихо дит во снах;
То, чт о шепчут углей до го рающих т ени 35
Об ушедшем, хранимо м в немно гих сердцах».
(Перевод А. Ду б ининой)
Поб ережья Ф аэри ( л )
Самый ранний вариант э т о го ст ихо т во рения приведен Хэ мфри К арпент еро м в Биог рафии (с. 76—77)11. Сущест вует о но в чет ырех версиях, не сильно о т ли-
чающихся друг о т друга; на т рех из них о т ец указ ал дат у написания: «8—9 ию-
ля, 1915»; «Мо сли и Эджбаст о н , Бирмингем, июль 1915 (пешко м и на авт о бусе).
С т ех по р нео дно крат но вно сились из менения, в о со бенно ст и — в 1924»; и «Перво е ст ихо т во рение мо ей мифо ло гии, В алино р ………………….. 1910». В ряд ли по драз умевало сь, чт о по следняя дат а — дат а написания ст ихо т во рения, и нераз бо рчивые сло ва, предшест вующие дат е , мо жно про чест ь как «о бдумывался о ко ло » . Но, как бы т о ни было, Поб ережья Ф аэри не мо жет быт ь «первым ст ихо т во рением мифо ло гии»: я по лагаю, чт о т ако вым являет ся Й б Й — чт о , как предст авляет ся, по дт верждает ся упо-
минанием о б э т о м ст ихо т во рении в письме о т ца о т 1967 го да (см. с. 266).
Древнеанглийско е наз вание э т о го ст ихо т во рения было (По бережья Эльфланда). Ему было предпо слано крат ко е про з аическо е вст упле-
ние, данно е выше, на с. 262. Я даю з десь по з днейшую версию ст ихо т во рения (недат иро ванную) и неко т о рые чт ения ранних версий*.
На з апад Со лнца, на во ст о к
Луны — в во лнах мо рских
В о з несся о дино кий хо лм,
Чьих башен мрамо р т их —
Там, з а Таниквэ т иль, 5
Где В алино р .
Туда прихо дит лишь о дна
Звез да, бежав Луны;
Там пло т ь Двух Древ о бнажена —
То го, с Цвет ко м но чным, 10
Друго го, чт о с Пло до м дневным,
О, В алино р .
Там галька Фаэ ри брего в
Про з рачный свет лучит,
И пена гладит муз ыко й 15
Опало во е дно
* Опущены в перево де по чт и по лно ст ью. — Ред.
272КНИГА УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
За т енью сумрачно й мо рско й ,
Где грань песка блест ит,
К ст о пам драко но главых врат
Приникшего давно — 20
То ест ь врат а Луны
Там, з а Таниквэ т иль,
Где В алино р .
На з апад Со лнца, на во ст о к
Луны — з вез ды причал, 25
И бел т о т го ро д Ст ранника
У Эгламара скал.
И «В ингэ ло т » т ам в гавани,
Где Эарэ ндэ ль смо т рит вдаль,
Где между краем Эгламар 30
И нами — т емных во д печаль
Там, з а Таниквэ т иль вдали,
Где В алино р всегда сиял.
(Перевод А. Ду б ининой)
Укажем на инт ересные со впадения между т екст о м э т о го ст ихо т во рения и сказ анием Пришествие Эльфов и Возведение Кора. «Одино кий хо лм» — э т о хо лм К о ра (ср. сказ ание, . 122: «над ко нцо м э т о го про т яженно го з алива вы-
сит ся о дино кий хо лм, чт о смо т рит на бо лее высо кие го ры»), в т о время как ст ро ки «з о ло т о е по дно жье К о ра» (ст ро ка, из мененная в по з днейших версиях) и, с бо льшо й веро ят но ст ью, «где грань песка блест ит » по ясняет следующий о т -
рыво к из сказ ания: