Посл полудня тетушка Абльвайтъ для моціона каталась въ кресл на колесахъ. Ее сопровождала Рахиль.
— Какъ бы я желала повозить это кресло! легкомысленно вырвалось у нея. — Какъ бы мн хотлось устать до упаду.
Расположеніе ея духа не измнилось и къ вечеру. Я нашла въ одной изъ драгоцнныхъ книгъ моего друга —
Старикъ Абльвайтъ въ этотъ вечеръ не явился. Но я знала, какую важность придаетъ этотъ свтскій скряга женитьб его сына на миссъ Вериндеръ, и положительно была убждена (какъ бы мистеръ Годфрей на старался предотвратить это), что мы увидимъ его на другой день. При вмшательств его въ это дло, конечно, разразится буря, на которую я разчитывала, а за тмъ, разумется, послдуетъ спасительное истощеніе упорства Рахили. Не безызвстно мн, что старикъ Абльвайтъ вообще (а въ особенности между низшими) слыветъ замчательно добродушнымъ человкомъ. Но по моимъ наблюденіямъ, онъ заслуживаетъ эту славу лишь до тхъ поръ, пока все длается по его. На другой день, какъ я предвидла, тетушка Абльвайтъ, на сколько позволялъ ея характеръ, была удивлена внезапнымъ появленіемъ своего мужа. Но не пробылъ онъ еще и минуты въ дом, какъ за нимъ послдовало, на этотъ разъ къ моему изумленію, неожиданное усложненіе обстоятельствъ въ лиц мистера Броффа.
Я не запомню, чтобы присутствіе адвоката казалось мн боле неумстнымъ чмъ въ это время. Онъ видимо готовъ былъ на всякаго рода помху!
— Какая пріятная неожиданность, сэръ, сказалъ мистеръ Абльвайтъ съ свойственнымъ ему обманчивымъ радушіемъ, обращаясь къ мистеру Броффу:- разставаясь вчера съ вами, я не ожидалъ, что буду имть честь видть васъ нынче въ Брайтон.
— Я обсудилъ про себя нашъ разговоръ, посл того какъ вы ушли, отвтилъ мистеръ Броффъ, — и мн пришло въ голову, что я могу пригодиться въ этомъ случа. Я только что посплъ къ отходу позда и не могъ разсмотрть, въ которомъ вагон вы хали.
Давъ это объясненіе, онъ слъ возл Рахили. Я скромно удалилась въ уголокъ, держа миссъ
— Рахиль, дружочикъ мой, сказалъ онъ, — мн Годфрей передалъ необыкновенную новость. Я пріхалъ разспросить объ этомъ. У васъ тутъ есть своя комната. Не окажете ли мн честь провести меня туда?
Рахаль не шевельнулась. Не могу сказать, сама ли она ршилась вести дло на разрывъ, или мистеръ Броффъ подалъ ей какой-нибудь тайный знакъ. Она уклонилась отъ оказанія чести старику Абльвайту и не повела его въ свою комнату.
— Все, что вамъ угодно будетъ сказать мн, отвтила она, — можетъ быть сказано здсь, въ присутствіи моихъ родственницъ и (она взглянула на мистера Броффа) при врномъ, старинномъ друг моей матери.
— Какъ хотите, душа моя, дружелюбно проговорилъ мистеръ Абльвайтъ и взялъ себ стулъ. Остальные смотрли ему въ лицо, точно надясь, посл его семидесятилтняго обращенія въ свт, прочесть на немъ правду.
— Нсколько недль тому назадъ, продолжалъ старый джентльменъ, — сынъ увдомилъ меня, что миссъ Вериндеръ почтила его общаніемъ выйдти за него замужъ. Возможно ли это, Рахиль, чтобъ онъ ошибочно перетолковалъ или преувеличилъ сказанное вами?
— Разумется, нтъ, отвтила она. — Я общала выйдти за него.
— Весьма искренно отвчено! проговорилъ Абльвайтъ:- и вполн удовлетворительно до сихъ поръ. Годфрей, значитъ, не ошибся относительно того, что произошло нсколько недль тому назадъ. Ошибка, очевидно, въ томъ, что онъ говорилъ мн вчера. Теперь я начинаю догадываться. У васъ была съ вамъ любовная ссора, а дурачокъ принялъ ее не въ шутку. Ну! Я бы не попался такъ въ его года.
Грховная природа Рахили, — праматери Евы, такъ-сказать, — начала кипятиться.
— Пожалуста, мистеръ Абльвайтъ, поймемте другъ друга, сказала она: — ничего похожаго на ссору не было у меня вчера съ вашимъ сыномъ. Если онъ вамъ сказалъ, что я предложила отказаться отъ даннаго слова, а онъ съ своей стороны согласился, такъ онъ вамъ правду сказалъ.
Термометръ на маковк лысины мистера Абльвайта сталъ показывать возвышеніе температуры. Лицо его было дружелюбне прежняго, но краснота его маковки стала однимъ градусомъ гуще.