Какъ я ни любилъ ея, но вознегодовалъ на обиду, нанесенную мн этимъ отвтомъ. Не усплъ я еще овладть собой, какъ мистеръ Броффъ пришелъ поговорить о моихъ длахъ. Я не хотлъ ничего слышать о длахъ и разказалъ ему все происшедшее. Оказалось, что онъ, подобно самой миссъ Мерридью, не въ состояніи ничего разъяснать мн. Я спросилъ, не дошла ли до Рахили какая-нибудь клевета на меня. Мистеръ Броффъ не зналъ никакой клеветы на мой счетъ. Не упоминала ли она обо мн въ какомъ-нибудь смысл, гостя у мистера Броффа? На разу. Неужели въ теченіе моего долгаго отсутствія она даже не спросила: живъ ли я или умеръ? ничего подобнаго она никогда не спрашивала.

Я досталъ изъ бумажника письмо, которое бдная леди Вериндеръ написала мн изъ Фризингалла въ тотъ день какъ я выхалъ изъ ея Йоркширскаго дома, и обратилъ вниманіе мистера Броффа на слдующія дв фразы:

«Въ теперешнемъ ужасномъ состояніи ея разсудка, Рахиль все еще не прощаетъ вамъ важной помощи, оказанной вами слдствію о пропаж драгоцннаго камня. Ваше слпое рвеніе въ этомъ дл увеличило гнетъ ея волненій, такъ какъ усилія ваши неумышленно грозили открытіемъ ея тайны.»

— Возможно ли, спросилъ я, — чтобъ это враждебное чувство до сихъ поръ сохранило всю свою горечь?

Мистеръ Броффъ высказалъ непритворное огорченіе,

— Если вы настаиваете на отвт, замтилъ онъ, — я долженъ сказать, что ничмъ инымъ не могу объяснить ея поведенія.

Позвонивъ, я приказалъ слуг уложить мой чемоданъ и послать за указателемъ желзныхъ дорогъ. Мистеръ Броффъ съ удивленіемъ спросилъ что я хочу длать.

— Я ду въ Йоркширъ, отвчалъ я, — съ первымъ поздомъ.

— Смю спросить, съ какою цдію?

— Мистеръ Броффъ, помощь, неумышленно оказанная мной слдствію объ алмаз, около году осталась, во мнніи Рахило, непрощаемою обидой и все еще не прощена мн. Я не помирюсь съ такимъ положеніемъ! Я ршился проникнуть въ тайну ея молчанія предъ матерью и враждебности ко мн. Если время, трудъ и деньги могутъ это сдлать, похититель Луннаго камня будетъ у меня въ рукахъ!

Достойный старый джентльменъ попробовалъ было возражать — заставить меня внять разсудку, короче, исполнить свой долгъ въ отношеніи меня. Я былъ глухъ ко всмъ его доводамъ. Въ эту минуту никакія соображенія не могли поколебать мою ршимость.

— Я возобновлю слдствіе, продолжилъ я, — съ того пункта, на которомъ оно было прервано, и прослжу его, шагъ за шагомъ, до настоящаго времени. Въ цпи уликъ, на сколько она была мн извстна предъ моимъ отъздомъ, недостаетъ нсколькихъ звеньевъ, которыя могутъ быть пополнены Габріелемъ Бетереджемъ. Къ нему-то и поду!

Вечеркомъ, незадолго до захода солнца, я уже снова стоялъ на незабвенной террас и еще разъ увидалъ мирный, старый, сельскій домъ. На безлюдномъ двор первымъ попался мн садовникъ. Часъ тому назадъ онъ оставилъ Бетереджа, грвшагося на солнц въ любимомъ уголочк задняго двора. Я хорошо зналъ это мсто и сказалъ, что самъ отыщу его.

Я обошелъ кругомъ по знакомымъ дорожкамъ и переходамъ и заглянулъ въ отворенную калитку на дворъ. Тамъ сидлъ онъ, добрый, старый товарищъ счастливыхъ, невозвратныхъ дней, — тамъ, на старомъ мст, въ старомъ кресл, съ трубкой во рту и Робинзономъ Крузо на колняхъ, съ двумя друзьями, псами, дремавшими по обимъ сторонамъ его кресла! Я стоялъ такъ, что послдніе, косые лучи солнца отбрасывали тнь мою далеко впередъ. Ее ли увидали собаки, тонкое ли чутье дало онъ знать о моемъ приближеніи, только об вскочили съ ворчаньемъ. Вставъ, въ свою очередь, старикъ успокоилъ ихъ однимъ словомъ, и засловяя рукой слабвшіе глаза, вопросительно глядлъ на появившагося у калитки. А мои глаза переполнились слезами; я долженъ былъ переждать минутку, пока овладю собой, чтобы заговорить съ нимъ.

<p>II</p>

— Бетереджъ! сказалъ я, указывая на незабвенную книгу, лежавшую у него на колнахъ: — предвщалъ ли вамъ нынче Робинзонъ Крузо, что вы можете ожидать къ себ Франклина Блека?

— Вотъ хоть лордомъ Гарра поклясться сейчасъ, мистеръ Франклинъ! вскрикнулъ старикъ:- это самое, а предсказывалъ Робинзонъ Крузо!

Опираясь на меня, онъ съ усиліемъ всталъ на ноги и постоялъ съ минуту, поглядывая то на меня, то на Робинзона, повидимому, недоумвая, кто изъ насъ боле удивилъ его. Ршеніе послдовало въ пользу книги. Развернувъ ее предъ собой и держа въ обихъ рукахъ, онъ глядлъ на дивный томикъ съ непередаваемымъ выраженіемъ ожиданія въ глазахъ, словно надясь видть, что вотъ-вотъ самъ Робинзонъ-Крузо выступитъ изъ страницъ и почтитъ насъ личнымъ свиданіемъ.

— Вотъ онъ, отрывочекъ-то, мистеръ Франклинъ, сказалъ онъ тотчасъ же, какъ только вернулся къ нему даръ слова:- чтобы мн хлба не сть, сэръ, если это не тотъ самый отрывочекъ, что я читалъ за минуту предъ вашимъ приходомъ! страница сто пятьдесятъ шестая, слушайте: «Я стоялъ, какъ громомъ пораженный, или словно увидавъ привидніе.» Если это не все равно что сказать: «Ожидайте, сейчасъ явится мистеръ Франклинъ Блекъ», значитъ въ англійскомъ язык смысли нтъ!

Бетереджъ, шумно захлопнулъ книгу и освободя наконецъ одну руку, пожалъ поданную мною.

Перейти на страницу:

Похожие книги