– Ну да, ну да. И пройдет она, видимо, только после того, как мы вскроем письмо Розанны Спирман? Так пойдемте за ним.

Несмотря на ранний час, мы застали жену рыбака за работой на кухне. После того как Беттередж представил меня, миссис Йолланд совершила ритуал, предназначенный (как я впоследствии узнал) исключительно для встречи почетных гостей. Поставив на стол бутылку голландского джина и выложив пару трубок, она завела следующий разговор:

– Что нового в Лондоне, сэр?

Прежде чем я успел придумать ответ на этот всеобъемлющий вопрос, из темного угла кухни появилось странное видение. К столу, за которым я сидел, хромая и опираясь на костыль, вышла бледная, растрепанная, исхудавшая девушка с удивительно красивыми волосами и неистовой яростью во взгляде. Она посмотрела на меня как на существо, одновременно вызывающее завораживающий интерес и ужас.

– Мистер Беттередж, – попросила она, не спуская с меня глаз, – напомните мне его имя еще раз.

– Этого джентльмена зовут, – сказал Беттередж, делая упор на слове «джентльмен», – мистер Фрэнклин Блэк.

Девушка повернулась ко мне спиной и неожиданно вышла из комнаты. Миссис Йолланд, кажется, извинилась за странное поведение дочери, а Беттередж (возможно) перевел ее извинения на нормальный английский. Точно не могу сказать. Мое внимание было поглощено стуком костыля. Тук-тук – вверх по деревянным ступеням, тук-тук – в комнате у нас над головой, тук-тук – снова на лестнице: и вот уже видение стоит в дверном проеме с письмом в руке и манит меня выйти за ней!

Я оставил позади очередной поток извинений и поспешил за странной фигурой, хромающей все быстрее и быстрее по ведущему на пляж склону. Девушка провела меня мимо лодок и немногочисленных рыбаков туда, где нас никто не мог увидеть и подслушать, и впервые обратилась ко мне лично:

– Станьте сюда. Я хочу вас рассмотреть.

Выражение на ее лице не оставляло сомнений. Я вызывал у нее сильнейшее отвращение и брезгливость. Не хочу хвастать, но до тех пор на меня подобным образом не смотрела ни одна женщина. Сделаю скромную поправку: ни одна женщина до сих пор не показывала этого открыто. Подобный осмотр мужчина способен выдерживать лишь определенное время. Я попытался перевести внимание Люси на менее отталкивающий предмет, чем моя физиономия.

– Мне говорили, что у вас есть для меня письмо. Это его вы держите в руках?

– Повторите, – вот все, что я услышал в ответ.

Я повторил свой вопрос, как послушный ребенок, выучивший урок.

– Нет, – пробормотала девушка, все еще беспардонно разглядывая меня, – я не вижу, что она нашла в его внешности, что нашла в его голосе. – Она вдруг отвернулась и утомленно опустила голову на костыль. – Ох, бедняжка моя! – произнесла она впервые за все время мягким голосом. – Ох, моя погибшая подружка! Что ты могла увидеть в этом человеке? – Она яростно вскинула голову, глянув на меня еще раз. – Вы способны есть и пить?

Я сделал большое усилие, чтобы сохранить серьезный вид.

– Да.

– Вы способны спать?

– Да.

– При виде бедной служанки вы не чувствуете раскаяния?

– Разумеется, нет. С чего бы?

Девушка буквально швырнула письмо мне в лицо.

– Возьмите! – гневно воскликнула она. – Я вас никогда прежде не видела. Боже упаси, чтобы я увидела вас еще раз.

Распрощавшись подобным образом, она с максимальной быстротой, на какую была способна, захромала прочь. Поведение девушки я истолковал так, как на моем месте, несомненно, сделал бы любой другой, – она была просто сумасшедшая.

Придя к этому очевидному выводу, я обратил внимание на более интересный предмет – письмо, оставленное для меня Розанной Спирман. Вместо адреса было написано: «Фрэнклину Блэку, эск. Передать лично в руки (не поручая никому другому) через Люси Йолланд».

Я сломал печать. В конверте лежало письмо, а в письме – листок бумаги. Я начал с письма:

«Сэр, если вам любопытно узнать, почему я так вела себя с вами, пока вы гостили в доме моей хозяйки леди Вериндер, выполните указания согласно прилагаемой памятки и сделайте это без присутствия других людей. Ваша покорная слуга, Розанна Спирман».

После этого я прочитал памятку. Вот она слово в слово:

«Памятная записка. Приходите на Зыбучие пески перед началом прилива. Пройдите по Южной стрелке до места, где сигнальный фонарь Южной стрелки будет находиться на одной линии с флагштоком станции береговой охраны, что выше Коббс-Хола. Положите на землю палку или какой-нибудь другой прямой предмет в аккурат на линию между фонарем и флагштоком. Один конец палки должен указывать на край скалистого берега, где он нависает над Зыбучими песками. Нащупайте под водорослями около лежащей палки (начиная с ее конца, указывающего на фонарь) цепь. Проведите рукой по цепи до того места, где она уходит за край скалы в зыбучий песок. Потяните цепь на себя».

Дочитав до последних, подчеркнутых слов, я услышал за спиной голос Беттереджа. Первооткрыватель сыскной лихорадки полностью попал под влияние непреодолимого недуга.

– Сил моих больше нет терпеть, мистер Фрэнклин. Что сказано в письме? Смилуйтесь надо мной, сэр, что в нем сказано?

Перейти на страницу:

Похожие книги