— Уж не хотите ли вы сказать, мисс Клак, что согласны с приставом?

— Я никого не виню, сэр, и не заявляю никакого мнения.

— А я грешен и в том и в другом, сударыня. Я виню пристава в полнейшем заблуждении и заявляю мнение, что если б он, подобно мне, знал характер мисс Рэйчел, то заподозрил бы сначала всех домашних, прежде чем добраться до нее. Я допускаю в ней недостатки: она скрытна, своевольна, причудлива, вспыльчива и не похода на других своих сверстниц; но чиста как сталь, благородна и великодушна до последней степени. Если б яснейшая в свете улика клонила дело в одну сторону, а на другой стороне не было бы ничего, кроме честного слова мисс Рэйчел, я отдал бы преимущество слову ее перед уликами, даром что я законник! Сильно сказано, мисс Клак, но таково мое искреннее мнение.

— Не найдете ли удобным выразить ваше мнение понагдяднее, мистер Брофф, так чтобы во мне уж не оставалось сомнения, что я поняла его? Положим, вы нашли бы мисс Вериндер неизвестно почему заинтересованною происшествием с мистером Абльвайтом и мистером Локером. Предположим, она стала бы самым странным образом расспрашивать об этом ужасном скандале и выказала бы неодолимое волнение, увидав, какой оборот принимает дело?

— Предполагайте все, что вам угодно, мисс Клак, вы ни на волос не пошатнете моей веры в Рэйчел Вериндер.

— До такой степени безусловно можно положиться на все?

— До такой степени.

— Так позвольте же сообщать вам, мистер Брофф, что мистер Абльвайт не более двух часов тому назад был здесь в доме, и полнейшая невинность его во всем касающемся пропажи Лунного камня была провозглашена самою мисс Вериндер в сильнейших выражениях, каких я и не слыхивала от молодых леди.

Я наслаждалась торжеством, — кажется, надо сознаться, грешным торжеством, — видя мистера Броффа вконец уничтоженным и опрокинутым моими немногими простыми словами. Он вскочил на ноги и молча вытаращил на меня глаза. Я же, спокойно сидя на своем месте, рассказала ему всю сцену точь-в-точь как она происходила.

— Что же теперь-то вы скажете о мистере Абльвайте? — спросила я со всею возможною кротостью, как только договорила.

— Если мисс Рэйчел засвидетельствовала его невинность, я не стыжусь сказать, что и я верю в его невинность не менее вас, мисс Клак. Я, подобно прочим, был обманут кажущимися обстоятельствами и сделаю все возможное во искупление своей вины, публично опровергая, где бы я ни услышал ее, сплетню, которая вредит вашему другу. А между тем позвольте мне приветствовать мастерскую ловкость, с которою вы открыли по мне огонь из всех ваших батарей в ту самую минуту, когда я менее всего мог этого ожидать. Вы далеко бы пошли в моей профессии, сударыня, если бы вам посчастливилось быть мужчиной.

С этими словами он отвернулся от меня и начал раздражительно ходить из угла в угол.

Я могла ясно видеть, что новый свет, брошенный мною на это дело, сильно удивил и смутил его. По мере того как он более и более погружался в свои мысли, с уст его срывались некоторые выражения, позволившие мне угадать отвратительную точку зрения, с какой он до сих пор смотрел на тайну пропажи Лунного камня. Он, не стесняясь, подозревал дорогого мистера Годфрея в позорном захвате алмаза и приписывал поведение Рэйчел великодушной решимости скрыть преступление. В силу же утверждения самой мисс Вериндер, неопровержимого, по мнению мистера Броффа, это объяснение обстоятельств оказывается теперь совершенно ложным. Смущение, в которое я погрузила высокознаменитого юриста, до того ошеломило его, что он уже не в силах был и скрыть его от моей наблюдательности.

— Каково дельце! — слышалось мне, как он ворчал про себя, остановясь у окна и барабаня пальцами по стеклу, — уж не говоря про объяснения, даже и догадкам-то недоступно!

С моей стороны вовсе не требовалось ответа на эти слова, но все-таки я ответила! Трудно поверить, что я все еще не могла оставить в покое мистера Броффа. Пожалуй, покажется верхом человеческой испорченности, что я нашла в последних словах его новый повод наговорить ему неприятностей. Но что ж делать, друзья мои, разве есть мера людской испорченности! все возможно, когда падшая природа осиливает нас!

— Извините, что я помешаю вашим размышлениям, — сказала я ничего не подозревавшему мистеру Броффу, — мне кажется, можно сделать еще предположение, до сих пор никому из нас не проходившее в голову.

— Может быть, мисс Клак. Признаюсь, даже не знаю какое.

— Пред тем как мне посчастливилось, сэр, убедить вас в невинности мистера Абльвайта, вы упомянули в числе поводов к подозрению самое присутствие его в доме во время пропажи алмаза. Позвольте напомнить вам, что мистер Франклин Блек в то время также находился в доме.

Старый сребролюбец отошел от окна, сел в кресло как раз против меня, и пристально поглядел на меня с тяжелою, лукавою усмешкой.

— Нет, вы не так ловки в адвокатуре, как я полагал, мисс Клак, — задумчиво проговорил он, — вы не умеете в пору кончить.

— Боюсь, что я не совсем понимаю вас, мистер Брофф, — скромно сказала я.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Moonstone - ru (версии)

Похожие книги