— Неподходящее дело, мисс Клак, — на этот раз, право, не подходящее. Франклин Блек, как вам хорошо известно, первый любимец мой. Но не в том дело. Извольте, я в этом случае согласен с вашим взглядом. Вы совершенно правы, сударыня. Я подозревал мистера Абльвайта в силу тех обстоятельств, которые, отвлеченно говоря, оправдывают подозрения, и относительно мистера Блека. Очень хорошо, заподозрим и его. Скажем, что это в его характере, — он в состоянии украсть Лунный камень. Я спрашиваю только, выгодно ли это было для него?
— Долги мистера Франклина Блека, — заметила я, — дело известное всему семейству.
— А долги мистера Годфрея Абльвайта не достигли еще такой степени развития. Совершенно справедливо. Но в теории вашей, мисс Клак, встречаются два затруднения. Я заведую делами Франклина Блека и прошу позволения сообщить вам, что огромное большинство его кредиторов (зная богатство его отца) очень охотно ждет уплаты, причисляя проценты к сумме. Вот первое затруднение, — и довольно тяжеловесное. А другое, увидите, еще тяжелее. Мне известно из уст самой леди Вериндер, что перед самым исчезновением этого адского индийского алмаза, дочь ее готовилась выйти замуж за Франклина Блека. Она завлекла его и оттолкнула потом по кокетству молодой девушки. Но все-таки она успела признаться матери, что любит кузена Франклина, а мать посвятила кузена Франклина в эту тайну. И вот он пребывает, мисс Клак, в уверенности, что кредиторы терпеливы, и в надежде жениться на богатой наследнице. Считайте его мошенником, сколько угодно, только скажите на милость, зачем же ему красть-то Лунный камень?
— Сердце человеческое неисповедимо, — сказала я с кротостью, — кто в него проникнет?
— То есть, другими словами, сударыня: хотя не было никакой надобности красть алмаз, он тем не менее взял его по врожденной испорченности. Очень хорошо. Положим так. За коим же чертом…
— Извините меня, мистер Брофф. Когда при мне упоминают о черте в таком смысле, мне следует уйти.
—
«Нет, не всех. Оно не сбило с толку пристава Коффа», только что я хотела сказать это, — со всевозможною кротостью и с необходимою оговоркой, чтобы не заподозрили меня в желании запятнать Рэйчел, — как лакей пришел доложить, что доктор уехал, а тетушка ожидает нас.
Это прекратило прения. Мистер Брофф собрал свои бумаги, видимо утомленный вопросами, которые задал ему наш разговор. Я подняла свой мешок, наполненный драгоценными изданиями, чувствуя себя в состоянии протолковать еще целые часы. Мы молча отправились в комнату леди Вериндер.
Позвольте мне, прежде чем рассказ мой перейдет к другим событиям, прибавить, что я описала происходившее между мной и адвокатом, имея в виду определенную цель. Мне поручено включить в мою письменную дань прискорбной истории Лунного камня полное изложение не только общего направления подозрений, но и имена тех особ, которых подозрение касалось в то время, когда стало известно, что индийский алмаз находится в Лондоне. Изложение моего разговора с мистером Броффом в библиотеке показалось мне как раз соответствующим этому требованию; вместе с тем, оно обладает и великим нравственным преимуществом, принося греховное самолюбие мое в жертву, которая с моей стороны была существенно необходима. Я должна была сознаться, что греховная природа пересилила меня. Сделав же это указательное призвание, я осилила свою греховную природу. Нравственное равновесие восстановлено; духовная атмосфера снова прочищается. Мы можем продолжить, дорогие друзья мои.
IV