— Но как же вы отыщете это место? — спросил я.

— Весьма сожалею, что на этот раз не могу удовлетворить ваше любопытство, — отвечал пристав, — но это секрет, которого я никому не выдам.

(Чтобы не раздразнить вашего любопытства, читатель, подобно тому, как он раздразнил мое, я открою вам, что пристав вернулся из Фризингалла снабженный обыскным листом. Опытность его в подобных делах навела его на мысль, что Розанна Сперман, вероятно, носила при себе описание местности, выбранной ею для хранения ящика, чтобы впоследствии можно было легче отыскать это потаенное убежище, если б ей вздумалось вернуться сюда при других обстоятельствах. Приставу захотелось, во что бы ни стало, овладеть этою памятною запиской, и раз добыв ее, он счел бы себя совершенно удовлетворенным.)

— Оставим покамест пустые предположения, мистер Бетередж, — сказал он, — и приступим-ка лучше к делу. Я приказывал Джойсу присматривать без меня за Розанной. И где Джойс?

Джойс был тот самый фризингальский полисмен, которого надзиратель Сигрев отдал в распоряжение пристава. Меж тем как последний делал этот вопрос, пробило два часа, и в ту же минуту подъехала карета, которая должна была увести мисс Рэйчел к ее тетке в Фризингалл.

— Двух дел разом не делают, — сказал пристав, останавливая меня в ту минуту, как я уже собирался послать за Джойсом. — Дайте мне сперва проводить мисс Вериндер.

В воздухе все еще пахло дождем, и потому для мисс Рэйчел запрягли крытую карету. Пристав Кофф сделал знак Самуилу, чтобы тот сошел к нему с своего места за каретой.

— По сю сторону калитки привратника вы увидите одного моего приятеля, который будет ждать вас между деревьями, — сказал он Самуилу. — Не останавливая кареты, приятель мой вскочит к вам, а вы постарайтесь только не обращать на него внимания и прикусить ваш язычок: не то беда вам будет.

Сделав это наставление слуге, пристав позволил ему возвратиться на свое место. Что подумал об этом Самуил, — не знаю, но я хорошо понимал, что за мисс Рэйчел положено было учредить строгий надзор с той самой минуты, как она выедет из родительского дома. Барышня наша под присмотром! Позади ее, на запятках родительской кареты, будет сидеть шпион! Мне хотелось вырвать свой мерзкий язык за то, что он осмелился унизиться до разговора с приставом Коффом.

Миледи первая вышла из дому, и остановившись на верхней ступеньке лестницы, стала ждать, что будет далее. Ни мне, ни приставу она не сказала на слова. Закутавшись в легкую летнюю мантилью, которая служила ей для прогулки по саду, она стояла как статуя, с строго сжатыми устами, ожидая появления дочери.

Чрез минуту на лестнице показалась и сама мисс Рэйчел. На ней было хорошенькое платье из какой-то нежной желтой ткани, которая служила прелестным фоном для ее смуглого лица и (в форме кофточки) плотно обхватывала ее талию. На голове у нее была щегольская соломенная шляпка с белым обвивавшимся вокруг вуалем; палевого цвета перчатки гладко обтягивали ее руку. Ее прекрасные черные волосы лоснились из-под шляпки как атлас; а маленькие ушки, похожие на две розовые раковины, украшены были жемчужными подвесками. Она быстро появилась на лестнице, стройная как лилия и столь же гибкая и грациозная в своих движениях, как молодая кошечка. Ничто, сколько я мог заметить, не изменилось в ее прекрасном лице, кроме глаз и губ. Глаза ее получили какой-то сверкающий дикий взгляд, который вовсе мне не нравился, а губы до такой степени утратила свой прежний цвет и улыбку, что я едва мог узнать их. Наскоро и внезапно поцеловав свою мать в щеку, она проговорила ей: «Постарайтесь простить меня, мамаша»; затем она так порывисто опустила свой вуаль, что даже разорвала его. Через минуту она уже сбежала с лестницы и бросилась в карету, как в убежище.

Пристав Кофф во мгновение ока очутился подле нее. Он отстранил Самуила, и держась за раскрытую дверку кареты, предстал перед мисс Рэйчел в то время, когда она усаживалась на своем месте.

— Что вам нужно? — спросила она из-под вуали.

— Прежде чем вы уедете, мисс, — отвечал пристав, — мне необходимо сказать вам два слова. Препятствовать вашей поездке к тетушке я не имею никакого права; одно только осмелюсь вам заметить, что уезжая отсюда при настоящем положении следствия, вы тем самым воздвигаете мне препятствие к розысканию вашего алмаза. Прошу вас хорошенько вникнуть в мои слова, мисс, и окончательно решать: едете вы или нет.

Мисс Рэйчел не удостоила его даже ответом.

— Пошел, Джемс! — закричала она кучеру.

Не оказав более ни слова, пристав молча захлопнул дверку. Но в эту самую минуту с лестницы сбежал мистер Франклин.

— Прощайте, Рэйчел, — сказал он, протягивая ей руку.

— Пошел! — еще громче крикнула моя молодая госпожа, столько же невнимательная к мистеру Франклину, как и к мистеру Коффу.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Moonstone - ru (версии)

Похожие книги