Нынче Максим проснулся и в окно смотрит, смотрит. Я тоже в окно стал смотреть – а там солнце, тепло, как в деревне или как, когда я в школе учился, бывало так тепло.

Я Максиму говорю:

– Максим, видишь, как тепло, хорошо! Все птицы и звери радуются, поют, что зиму пережили, что зима прошла. Какие сегодня деревья, видишь? И вот тебе мой сказ, Максим: год не пей, два не пей, а уж сегодня выпить сам Бог велел!

А Максим все в окно смотрит и говорит:

– Не будем мы сегодня пить.

– Как, Максим, совсем ничего не будем?

– Совсем, Федор.

– И завтра?

1980

<p>Комментарии<a l:href="#n3" type="note">[3]</a></p><p>Посвящение</p>

Игорь Константинов – неизвестный русский советский поэт, художник, музыкант, общественный деятель, учитель В. Шинкарева.

<p>Эпиграф</p>

Андрей Платонович Платонов (1899–1951) – русский советский писатель. Эпиграф взят из повести «Джан» (1934), наиболее значительного произведения А. Платонова.

<p>Часть первая</p>

С. 9. Максима (от лат. maxima sententia – высший принцип) – краткое изречение, формулирующее нравственное, житейское правило в четкой форме. Свойственна афоризму.

Законы диалектики – единство и борьба противоположностей, переход количественных изменений в качественные, отрицание отрицания – важнейшая часть диалектики, теории и метода познания действительности в развитии и самодвижении, философской науки о наиболее общих законах развития природы, общества и мышления; диалектика противоположна метафизике.

С. 10. Суицидальный – буквально: «самоубийственный», от англ. suicide – самоубийство.

Четвертной билет (разг.) – 25 рублей.

С. 11. …книгу… о которых лучше не разговаривать с малознакомыми людьми… – литература, приравнивавшаяся в застойный период к антисоветской, например «Максим и Федор».

…пиво состоит из атомов… – многие предметы состоят из атомов, в том числе пиво. Пиво по возрастанию качества делится на баночное (в банках 3,5 и более литров), бутылочное (0,5 л) и снова баночное (0,33 л).

С. 12. Эзоп – древнегреческий баснописец (VI в. до н. э.), считающийся создателем (канонизатором) басни.

Молекулярная структура – ряд предметов состоит еще и из молекул.

Эскапизм (от англ. еsсаре – бежать, спастись) – стремление личности уйти от действительности в мир иллюзий, фантазий.

С. 13. Сад камней (философский сад, сад Реандзи) – композиция из 15 камней в монастыре Реандзи (г. Киото, Япония, XV в.). Автор – Соами. Камни расположены таким образом, что одновременно можно наблюдать с любой точки только 14. Место уединенного размышления.

Хокку (хайку) – жанр японской поэзии. Нерифмованное трехстишие, состоит из 17 слогов (5–7—5). Отличается простотой поэтического языка, свободой изложения.

Танка (короткая песня) – жанр японской поэзии. Нерифмованное пятистишие, состоящее из 31 слога (5–7—5—7–7). Отличается поэтическим изяществом и лаконичностью.

Танк (англ. tank) – боевая гусеничная бронированная машина. Впервые применены в 1916 г. английскими войсками во время Первой мировой войны.

Бронетранспортер – броневая гусеничная машина или колесная боевая машина для перевозки мотострелков к полю боя и их огневой поддержки. Впервые появились в Великобритании в 1918 г.

Сакура – декоративный вид вишни. Дерево – символ Японии. Плоды несъедобны.

Киото – город на о. Хонсю (Япония), до 1868 г. – столица Японии.

Микаса, Касуга, Авадза, Инамидзума, Таге – города в Японии.

С. 13–14. Рябово, Ржевка, Грива, Пискаревка, Всеволожск – города и поселки в Ленинградской области (точнее, станции электрички Ириновского направления).

С. 14. Петрокрепость – город в Ленинградской области. До 1611 г. – Орешек, в период 1702–1944 гг. – Шлиссельбург.

Вломил – ударил (груб.).

Саке – японская рисовая водка.

Лавка – торговая точка (разг.).

С. 15. Максим стоял с поднятым пальцем… – хокку описывает распространенный в практике дзена коан – внезапно поднятый вверх палец вместо ответа на вопрос может привести к сатори.

Дзен-буддизм – см. комментарий к с. 18.

Циновка – плотная плетенка из лыка, соломы, камыша, травы. У народов Азии – подстилка для сидения.

…Валился прямо на циновку… – из ранних редакций: «Валился прямо на татами…» Татами – японская циновка из соломы. В спорте – упругий ковер для борьбы дзюдо. Размер 1,4 × 1,4 м.

Рансэцу (1652–1707) – японский поэт, ученик Басë.

Самосозерцание – то же, что и медитация, – особая психическая активность личности, целью которой является достижение состояния углубленной сосредоточенности. Распространено в дзене как способ отвлечения от эмпирического мира. Сопровождается телесной расслабленностью, отсутствием эмоциональных проявлений.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Азбука. Голоса

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже