наполненной черной влагой и огнем тучи. Сверкнуло и ударило над самым холмом. Палач снял губку с копья.fire. There was a flash and a thunderclap right over the hill. The executioner removed the sponge from the spear.
- Славь великодушного игемона! -торжественно шепнул он и тихонько кольнул Иешуа в сердце. Тот дрогнул, шепнул:'Praise the magnanimous hegemon!' he whispered solemnly, and gently pricked Yeshua in the heart. He twitched and whispered:
- Игемон...'Hegemon . . .'
Кровь побежала по его животу, нижняя челюсть судорожно дрогнула, и голова его повисла.Blood ran down his belly, his lower jaw twitched convulsively and his head dropped.
При втором громовом ударе палач уже поил Дисмаса и с теми же словами:At the second thunderclap, the executioner was already giving Dysmas a drink, and with the same words:
- Славь игемона! - убил его.'Praise the hegemon!' - killed him as well.
Гестас, лишенный рассудка, испуганно вскрикнул, лишь только палач оказался около него, но, когда губка коснулась его губ, прорычал что-то и вцепился в нее зубами. Через несколько секунд обвисло и его тело, сколько позволяли веревки.Gestas, deprived of reason, cried out fearfully as soon as the executioner came near him, but when the sponge touched his lips, he growled something and seized it with his teeth. A few seconds later his body, too, slumped as much as the ropes would allow.
Человек в капюшоне шел по следам палача и кентуриона, а за ним начальник храмовой стражи. Остановившись у первого столба, человек в капюшоне внимательно оглядел окровавленного Иешуа, тронул белой рукой ступню и сказал спутникам:The man in the hood followed the executioner and the centurion, and after him came the head of the temple guard. Stopping at the first post, the man in the hood examined the blood-covered Yeshua attentively, touched his foot with his white hand, and said to his companions:
- Мертв.'Dead.'
То же повторилось и у двух других столбов.The same was repeated at the other two posts.
После этого трибун сделал знак кентуриону и, повернувшись, начал уходить с вершины вместе с начальником храмовой стражи и человеком в капюшоне. Настала полутьма, и молнии бороздили черное небо. Из него вдруг брызнуло огнем, и крик кентуриона: "Снимай цепь!" - утонул в грохоте. Счастливые солдаты кинулись бежать с холма, надевая шлемы.After that the tribune motioned to the centurion and, turning, started off the hilltop together with the head of the temple guard and the man in me hood. Semi-darkness set in, and lightning farrowed the black sky. Fire suddenly sprayed out of it, and the centurion's shout: 'Raise the cordon!', was drowned in rumbling. The happy soldiers rushed headlong down the hill, putting on their helmets.
Тьма закрыла Ершалаим.Darkness covered Yershalaim.
Ливень хлынул внезапно и застал кентурии на полдороге на холме. Вода обрушилась так страшно, что, когда солдаты бежали книзу, им вдогонку уже летели бушующиеTorrents of rain poured down suddenly and caught the centuries halfway down the hill. The deluge fell so terribly that the soldiers were already pursued by raging streams as they ran
Перейти на страницу:

Похожие книги