– Боже мой, ведь вы совершенно правы! В самом деле, откуда она могла знать? Видимо, думала, что именно это со мной случилось.

– Ну а как вы очутились в Милтон-Сент-Джонс?

– Понятия не имею! Даже название это мне не знакомо!

Инспектор Кэмпбелл нахмурился, чувствовалось, что он сейчас взорвется, но тут старший инспектор Дэви произнес добродушно-успокаивающим тоном:

– Тогда расскажите-ка нам еще раз все, что упомните, сэр!

Каноник Пеннифазер взглянул на него с облегчением. Недоверчивость инспектора Кэмпбелла угнетала его.

– Я ехал в Люцерн на конгресс. Взял такси до Кенсингтонского аэропорта.

– Так. А потом?

– Вот и все. Ничего больше не помню. Первое, что помню, это – гардероб.

– Какой гардероб? – спросил инспектор Кэмпбелл.

– Он стоял не там, где надо.

Инспектор Кэмпбелл явно собирался разобраться в истории с гардеробом, стоявшим не там, где надо, но тут опять вмешался старший инспектор Дэви:

– А вы помните, как приехали в аэропорт, сэр?

– Кажется, да, – ответил каноник неуверенно.

– И значит, вы полетели в Люцерн?

– Да? Но я этого совершенно не помню.

– А помните, что вернулись в отель «Бертрам» в тот же вечер?

– Нет.

– Но отель-то помните?

– Конечно. Я там остановился. И номер за собой оставил.

– А что ехали в поезде?

– В поезде? Нет, поезда совершенно не помню!

– На поезд было нападение. Уж это-то вы должны были сохранить в памяти!

– Должен? – сказал каноник. – Но почему-то, почему-то не сохранил. – И он улыбнулся кроткой, извиняющейся улыбкой.

– Выходит, что вы помните лишь поездку в аэропорт, затем очнулись в доме Вилингов в Милтон-Сент-Джонс?

– Но в этом нет ничего странного, – заверил каноник, – так часто бывает при сотрясении!

– Что же произошло, когда вы пришли в себя?

– У меня была такая головная боль, что я ни о чем не мог думать. Затем, конечно, мне захотелось понять, где я нахожусь, а миссис Вилинг мне это объяснила и принесла чудесный суп. Она называла меня «миленький» и «голубчик», – добавил каноник с легким неудовольствием, – но была очень добра. Очень.

– Она обязана была сообщить о несчастном случае в полицию, тогда вас отвезли бы в больницу и обеспечили надлежащий уход! – заявил Кэмпбелл.

– Но она прекрасно за мной ходила! А кроме того, насколько я знаю, при сотрясении особого ухода не требуется, только покой.

– Если вы хоть что-нибудь еще вспомните, сэр...

Каноник перебил его:

– Целых четыре дня выпали из моей жизни. Поразительно! Просто поразительно! Доктор сказал, что, быть может, я вспомню. А может, не удастся, и я так никогда и не узнаю, что со мной было в эти дни... Простите меня, я, кажется, устал...

– Довольно, довольно, – заявила миссис МакКрей, стоявшая в дверях наготове. – Доктор не велел его утомлять.

Полицейские встали и направились к двери. Миссис МакКрей пошла их проводить. Каноник что-то пробормотал, старший инспектор Дэви, выходивший последним, обернулся:

– Что вы сказали?

Но глаза каноника были прикрыты.

– Как вы думаете, что он сказал? – осведомился Кэмпбелл, когда они вышли из дома.

Дед ответил задумчиво:

– По-моему, он сказал «иерихонские стены»... Это что-то библейское.

– Узнаем ли мы когда-нибудь, каким образом этот старичок очутился в Милтон-Сент-Джонс?

– Сам-то он вряд ли нам поможет! – сказал Дэви.

– А эта женщина, которая утверждает, будто видела его в вагоне после нападения на поезд... Неужели он каким-то образом замешан в этих ограблениях? Ну можно ли предположить, чтобы каноник Чедминстерского собора участвовал в нападении на поезд!

– Нет, – задумчиво протянул Дед. – Нет. Это так же трудно предположить, как и то, что судья Ладгроув участвовал в ограблении банка.

Инспектор Кэмпбелл с любопытством взглянул на своего шефа.

Их поездка в Чедминстер завершилась кратким и ничего не давшим посещением доктора Стоукса.

Доктор Стоукс был настроен агрессивно, грубовато и явно не желал оказать никакого содействия.

– Я знаю Вилингов довольно давно. Они, между прочим, мои соседи. Подобрали на дороге какого-то старика. Не знали, то ли он мертвецки пьян, то ли болен. Попросили меня взглянуть. Я им сказал, что он не пьян, что это сотрясение.

– И вы стали его лечить?..

– Ничего подобного! Я не лечил его, ничего ему не прописывал, вообще им не занимался. Я не врач, был когда-то, но теперь не врач, я им только сказал, что следует сообщить полиции. Сообщили они или нет – не знаю. Не мое дело. Они оба глуповаты, но люди добрые.

– А вы сами не подумали позвонить в полицию?

– Нет, не подумал. Я не врач. Меня это не касается. Просто из человеколюбия я им посоветовал не лить ему в глотку виски, а положить на спину и дать ему покой, пока не явится полиция.

Тут он глянул на них с такой неприязнью, что им ничего не оставалось, как уйти.

<p><image l:href="#i_094.png"/></p><p><image l:href="#i_095.png"/></p><p><strong>ГЛАВА 19</strong></p>

Мистер Хоффман оказался крупным, солидного вида мужчиной. Казалось, будто он вырезан из одного куска дерева. Лицо его настолько было лишено выражения, что каждый невольно задавал себе вопрос: способен ли этот человек думать и чувствовать? Это казалось невозможным.

Манеры его были безупречны. Он встал, поклонился и протянул клинообразную руку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Похожие книги