– Старший инспектор Дэви? Уже несколько лет я не имел удовольствия... Вы, возможно, и не помните...

– Как же, как же, мистер Хоффман! Дело о бриллиантах Ааронберга. Вы были свидетелем Короны, прекрасным свидетелем, позвольте заметить! Защита не могла вас сбить!

– Меня сбить нелегко, – серьезно сказал мистер Хоффман.

Он не был похож на человека, которого легко сбить.

– Чем могу быть полезен? Надеюсь, никаких неприятностей? Я всегда старался быть в ладу с законом, я восхищаюсь вашей превосходной полицией!

– Нет-нет, никаких неприятностей. Просто некоторые сведения нуждаются в подтверждении.

– Буду рад помочь, чем смогу. Как я уже сказал, я высочайшего мнения о полиции Лондона. Такая честность, такая справедливость, такая объективность.

– Право, вы меня смущаете, – сказал Дед.

– К вашим услугам. Итак, что вы хотите знать?

– Я хотел вас просить дать мне кое-какие сведения об отеле «Бертрам».

Ничего не изменилось в лице мистера Хоффмана. Быть может, оно стало еще более непроницаемым, чем прежде, – только и всего.

– Отель «Бертрам»? – переспросил он тоном вопросительным и слегка удивленным. Как будто в жизни не слыхивал об отеле «Бертрам» или не мог толком припомнить это название.

– Вы ведь имеете отношение к этому отелю, мистер Хоффман?

– Так много всего, – мистер Хоффман пожал плечами, – разве упомнишь? Столько разных дел, я занят по горло...

– Вы много к чему руку приложили, это нам известно.

– Да. – Мистер Хоффман улыбнулся деревянной улыбкой. – И немало этой рукой прибрал, вы об этом, да? И вам, значит, кажется, что я как-то связан с отелем «Бертрам»?

– Я бы не сказал, что связаны. Вы ведь владеете этим отелем, не так ли? – добродушно сказал Дед.

На этот раз мистер Хоффман действительно одеревенел.

– Интересно, кто вам это сказал? – мягко осведомился он.

– Но ведь это правда, не так ли? – заулыбался старший инспектор Дэви. – Чудесное, между прочим, заведение, этот отель. Я бы на вашем месте им гордился.

– Да-да, – сказал Хоффман. – На какую-то секунду я просто запамятовал. Понимаете, у меня в Лондоне много разного имущества. Недвижимость – хорошее помещение капитала. Если что-то появляется на рынке в приличном, по моему мнению, состоянии и есть возможность это недорого приобрести, я это делаю.

– А «Бертрам» продавался по дешевке?

– Как отель он был в упадке, – покачал головой мистер Хоффман.

– Но теперь он процветает. Я там был на днях, и меня поразила атмосфера. Прекрасная клиентура, старомодное, но комфортабельное помещение, не бросающаяся в глаза роскошь...

– Лично я очень мало знаю об этом отеле, – пояснил мистер Хоффман. – Просто одно из моих капиталовложений, но полагаю, дела там идут хорошо.

– У вас там превосходный управляющий. Как его фамилия? Хамфрис? Да-да, Хамфрис.

– Превосходный человек. Я на него во всем полагаюсь. Раз в год проверяю финансовый отчет – лишний раз убедиться, что все в порядке.

– Там полно титулованных постояльцев, – сказал Дед. – А также богатых американских путешественников. Прекрасная комбинация!

– Говорите, вы там были на днях? Надеюсь, неофициально?

– Ничего серьезного. Старался разгадать маленькую тайну.

– Тайну? В отеле «Бертрам»?

– Похоже на то. «Дело об исчезнувшем священнике» – так это можно озаглавить.

– Шутите! – сказал мистер Хоффман. – Это ваш полицейский жаргон в стиле Шерлока Холмса!

– Так вот, священник вышел из отеля однажды вечером, и больше никто его не видел.

– Странно, – сказал мистер Хоффман. – Но такое случается. Помню, много лет назад была наделавшая шуму история с полковником... Дайте вспомнить фамилию... Да, полковник Фергюссон; вышел из своего клуба однажды ночью, и с тех пор его тоже никто не видел!

– Иногда, – вздохнул Дед, – подобные исчезновения бывают добровольными!

– Вам эти вещи известны лучше, чем мне, дорогой старший инспектор. Надеюсь, в «Бертраме» вам оказали всяческое содействие?

– Они были чрезвычайно любезны... Эта мисс Горриндж, она давно работает в отеле?

– Возможно. Я мало в это вникаю! Поймите, никакой личной заинтересованности у меня нет. По правде говоря, – тут он обезоруживающе улыбнулся, – меня поразило, что вам вообще известно, кто владелец отеля!

Это не было прямым вопросом, но в глазах Хоффмана промелькнула легкая тревога. Дед отметил ее, не показывая виду.

– Ответвления компаний в Сити похожи на гигантскую паутину, – объяснил Дед. – Голова лопнет во все это вникать. Насколько я знаю, зарегистрированный владелец отеля – холдинговый трест «Мейфер». А трест в свою очередь принадлежит другой компании, и так далее, и тому подобное. Но сути дела это не меняет – отель принадлежит вам. Так что все просто. Я прав?

– Помимо меня отелем владеют и другие члены правления, – сознался мистер Хоффман довольно неохотно.

– Другие члены правления? А кто они? Вы и, по-моему, ваш брат Вильхельм?

– Мой брат Вильхельм – компаньон в этом деле. Вам следует, однако, знать, что «Бертрам» – лишь звено в цепи различных отелей, зданий, сдаваемых под офисы и клубы, а также другого недвижимого имущества в Лондоне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Похожие книги