– Но позже-то его остановили.

– Да. И – отпустили. Очевидно, потому, что люди, которые видели этот автомобиль, неверно сообщили его номер. Нам сказали так: FAM 3366. А номер Малиновского FAN 2266. Все та же история!

– И вы настаиваете, что это связано с отелем «Бертрам»? Для вас раскопали немало сведений о «Бертраме»...

Дед похлопал себя по карману:

– Вот они! Все в полном порядке. Расходы, доходы, капитал, директор и так далее, и тому подобное. Это все чушь. Все эти финансовые дела – клубок змей, одна пожирает другую. Компании, холдинги – свихнуться можно.

– Погодите, Дед. Но у них в Сити так только и делается. Ведь налогообложение...

– Нет, мне нужна конфиденциальная информация. Если дадите мне ордер, сэр, я бы навестил одну важную шишку.

– Что же это за шишка? – удивился начальник.

Дед назвал фамилию.

– Право, не знаю, – растерялся сэр Рональд. – Не знаю, имеем ли мы право к нему обращаться.

– А как бы это облегчило дело!

Мужчины молча смотрели друг на друга. Взгляд Деда был спокойный и терпеливый, взгляд человека, убежденного в своей правоте. И сэр Рональд сдался.

– Ну и упрямы же вы, Фред, старый дьявол! – вздохнул он. – Ну да будь по-вашему. Идите и прощупайте этого воротилу, что стоит во главе финансов всей Европы!

– Уж он-то знает! – сказал старший инспектор Дэви. – Уж он-то знает! А если и не знает, то стоит ему нажать кнопку на столе, либо позвонить, и вот они, сведения!

– Вряд ли ему это придется по душе!

– Скорее всего – нет. Зато времени отнимет немного. Однако мне нужны определенные полномочия.

– Вы серьезно подозреваете «Бертрам»? Но какие у вас на то основания? Там полный порядок, респектабельная клиентура – все согласно лицензии!

– Что верно, то верно! Ни пьянства, ни наркотиков, ни азартных игр, ни прибежища для преступников. Все чисто и бело, как первый снег. Ни битников[16], ни воров, ни юных нарушителей закона. Только викторианские старые дамы, семьи из провинции, путешественники из Бостона и других респектабельных мест Соединенных Штатов. И тем не менее добропорядочный священник в три часа утра тайком покидает свой номер...

– Кто это видел?

– Одна старая дама.

– Каким же образом? Почему она не спала в это время?

– Таковы уж старые дамы, сэр.

– Вы имеете в виду этого, как его... каноника Пеннифазера?

– Именно, сэр. О его исчезновении нам сообщили, и этим занимается Кэмпбелл.

– Забавное совпадение! Его имя только что было упомянуто в связи с нападением на экспресс в Бедхэмптоне.

– В самом деле? Как именно?

– Еще одна старая дама или, вернее, дама средних лет. Когда поезд остановился, кое-кто из пассажиров проснулся и выглянул в коридор. Эта дама, которая живет в Чедминстере и знает в лицо каноника Пеннифазера, утверждает, что видела, как тот поднимался в вагон. Она решила, что он выходил узнать, в чем дело, и снова вернулся. Мы собираемся это проверить, раз он исчез...

– Дайте-ка подумать... Поезд остановили в пять тридцать утра. Каноник Пеннифазер ушел из отеля в три часа. Да, вполне возможно. Если, конечно, его туда отвезли, скажем, на гоночном автомобиле.

– Итак, мы вернулись к Ладиславу Малиновскому! – Сэр Рональд поглядел на свои рисунки в блокноте. – Ну вы и бульдог, Фред!

Полчаса спустя старший инспектор Дэви входил в небольшой, более чем скромного вида кабинет. Крупный мужчина встал из-за стола и протянул вошедшему руку:

– Старший инспектор Дэви? Садитесь. Желаете сигару?

Старший инспектор покачал головой.

– Первым делом разрешите извиниться, – сказал он своим низким приятным голосом, – что отнимаю ваше драгоценное время.

Мистер Робинсон улыбнулся. Безукоризненно сшитый костюм не скрывал его полноты. Желтоватый цвет лица, глаза темные и печальные, рот крупный. Он часто улыбался, показывая свои слишком большие зубы. «Чтобы лучше съесть тебя!» – почему-то подумал Дед. По-английски мистер Робинсон говорил превосходно, но на англичанина походил мало. Деду хотелось бы знать (как и многим другим!), какой национальности мистер Робинсон.

– Чем могу быть вам полезен?

– Мне бы выяснить, – начал старший инспектор Дэви, – кто владелец отеля «Бертрам».

Лицо мистера Робинсона оставалось бесстрастным. Он задумчиво переспросил:

– Вы хотите знать, кто владелец отеля «Бертрам»? Это, кажется, на Понд-стрит, недалеко от Пикадилли... Я и сам там останавливался. Спокойное местечко. Прекрасно содержится.

– Верно, верно, – подтвердил Дед, – именно прекрасно содержится.

– И вы хотите выяснить имя владельца? Разве это трудно узнать? – В его улыбке сквозила легкая ирония.

– Обычными путями, вы хотите сказать? Да, конечно.

Дед вынул из кармана небольшой лист бумаги и прочитал вслух три-четыре имени и адреса.

– Ага, – отозвался мистер Робинсон. – Кто-то не пожалел труда и времени. Интересно. И все-таки вы обращаетесь ко мне?

– Если кто-нибудь и знает все, так это вы, сэр!

– Как раз я не знаю. Но, конечно, всегда можно получить нужные сведения. Если есть. – Он пожал широкими, плотными плечами, – если есть связи...

– Именно, сэр, – невозмутимо поддакнул Дед.

Мистер Робинсон подвинул к себе телефон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристи, Агата. Сборники

Похожие книги