Б о с с. И каждый раз прихожу к ответу, что во всем виновата фантазия. Несчастье большинства людей в том, что у них ее слишком много. Потому они и не в силах совершить подвиг. Да, перед каждым великим делом нужно было бы изничтожать фантазию.
Г е н р и
Р и ч а р д. Твоя подозрительность может показаться оскорбительной господину Боссу.
Б о с с. Подозрительность необходима при вашей профессии.
Г е н р и. Вот видишь, Ричард.
Б о с с. Я не чувствую никакого запаха, но это, конечно, ни о чем не говорит.
Р и ч а р д. Ваш постоялец бывал в комнате вашей жены?
Б о с с. Том? Конечно. Он ведь, так сказать, был членом семьи. Жил у нас несколько лет. Он мог часами заниматься коллекцией вод моей жены.
Г е н р и. Коллекцией вод?
Б о с с. Очень просто: моя жена собирает пробы воды со всего света Начала еще девочкой. Самый дорогой для нее подарок — проба воды из какой-нибудь реки или малоизвестного озера. Прекрасно помню, как привез ей такую пробу из устья Нила. Она долго сидела перед бутылочкой, рассматривая ее с молчаливым восторгом… Осторожно, господа! Лучше не трогайте ничего в шкафах.
Р и ч а р д. Только представить себе, как это повсюду текло…
Г е н р и. В каждой пробирке просто чистая вода?
Б о с с. Посмотрите-ка: вот Миссисипи, а вот Мертвое море… Проба из реки Меконг… Волга, конечно, Рона, Замбези… Большое Соленое озеро… А это особенно редкая водичка — из истоков Янцзыцзян.
Г е н р и. А Эльба не представлена?
Б о с с. Обычные воды — на полу.
Р и ч а р д. Могу себе представить, как интересно всем этим заниматься…
Г е н р и. И как разнообразно.
Б о с с. Моя жена знает все сорта, различает их, даже не взглянув на этикетку. Иногда она берет пробирку, встряхивает ее и долго сидит потом перед ней, рассматривая. Всегда можно что-то заметить — маленькое, дотоле сокрытое.
Р и ч а р д. Так и со мной бывало на берегу Северного моря.
Г е н р и
Б о с с. Под подоконником — шкафчик. Позвольте.
Г е н р и. Наклонись-ка, Ричард, и понюхай.
Р и ч а р д
Г е н р и. А детей ты здесь видел?
Б о с с. Это платья моей жены. Она носила их девочкой и не в силах с ними расстаться: в них она была счастлива… Теперь вы знаете, насколько моя жена чувствительна…
Р и ч а р д. Думаю, что с нас достаточно.
Б о с с. Но ваш коллега не совсем с вами согласен, и я тоже. Жена не будет возражать, если мы немного у нее пороемся. Здесь все кристально ясно. Хотите взглянуть сюда? Шкаф моей жены…
Г е н р и. Разбирайся со шкафом, Ричард, а я побуду еще немного у подоконника.
Р и ч а р д. Но это действительно ни к чему, господин Босс. Какие прекрасные платья! У вашей жены отличный вкус…
Б о с с. А вот настоящие египетские сандалии, я привез их из Александрии.
Р и ч а р д
Б о с с. Какой ящик?
Р и ч а р д. Вы что, не видите — у задней стенки.
Б о с с. Ах, шкатулка. Она вас интересует? Думаете, в ней что-нибудь особенное?
Р и ч а р д. Вам что, трудно открыть шкатулку?
Б о с с
Р и ч а р д. Я никогда ни на чем не настаиваю… Только прошу.
Б о с с. Как угодно.
Р и ч а р д. Перевязочные средства…
Б о с с. Все, что нужно для первой помощи…
Р и ч а р д
Г е н р и. Запах держится, но его с собой не возьмешь, Ричард.
Р и ч а р д. Посмотри-ка, пузырьки с таблетками опиума. Нас ведь предупреждали, что кроме снотворного должны быть и таблетки опиума…
Г е н р и. Да, говорили, я точно помню: в аптеках пропали и пузырьки с такими таблетками.
Б о с с. Я восхищен вашим чутьем, господа, но таблетки опиума вы можете найти во многих домах города, они есть в продаже.
Р и ч а р д. У вашей жены был рецепт?
Г е н р и. А от чего эта штука, Ричард?
Б о с с
Г е н р и. А кто нам за это может поручиться?