– Да, мы понравились друг другу, но мы… слишком разные. Он живет жизнью авантюриста там, за океаном. Большую часть времени он проводит в море. А я люблю вести дела, записывая в колонку с прибылью новые цифры…

– Но если вы не хотели жениться, зачем было соглашаться? Я же пообещал, что справлюсь с любым скандалом, если он разгорится. Почему ты просто не отказалась?

Джулия пожалела, что отец заговорил об этом. Она почувствовала, как щеки ее краснеют. Пусть той ночью она и не занималась любовью с Ричардом, найдутся свидетели, которые всегда подтвердят обратное.

– Меня застали в постели Ричарда…

Джеральд откашлялся.

– Понимаю.

Джулия поморщилась.

– Но ничего… более… Это было частью нашего спектакля. Мы хотели, чтобы граф поверил, будто бы… спим вместе… чтобы он поверил, что мы на самом деле хотим жениться, и потерял бдительность. Он нам не поверил. Мы решили, что это может изменить его мнение. Нам и в голову не приходило, что граф может использовать это как предлог немедленно нас обвенчать. Он ворвался в спальню Ричарда со священником и свидетелями. Как Мильтон и надеялся, он застал нас в компрометирующем положении. Весь этот спектакль вышел нам боком. Ричард даже не хочет остаться в Лондоне и дождаться развода.

– Хочешь сказать, что он не хочет разводиться?

– Хочет, но не здесь. Завтра он планирует уплыть из страны, поэтому, чтобы развестись, мне придется плыть с ним на Карибские острова. Он так зол, что не хочет ничего слышать.

– Я поговорю с ним.

– Не надо. Он не желает это обсуждать. Возможно, если б он немного подождал, поразмыслил здраво, то понял бы, что я права, но Ричард ничего не хочет слышать. Я прекрасно понимаю, почему он так взбешен. Все эти годы он жил далеко от Англии не из-за меня, а потому что не хотел, чтобы отец получил то, чего желал. Но граф выиграл в их противостоянии, все-таки поженив нас.

– Мильтон Аллен ничего не выиграет от этого брака, кроме приданого, которое я ему обещал, – с отвращением произнес Джеральд.

– Рада это слышать, хотя, если на то пошло, я бы предпочла, чтобы после всего того, что граф сделал, ему ничего не досталось. Но, как я понимаю, это оговорено в контракте. Он мог бы получить куда больше, но всякий раз отвергал все твои предложения. Вообще-то в этом нет здравого смысла. Подозреваю, что граф воображает, что заполучит куда больше, чем положено по контракту. Мне неприятно это говорить, но я боюсь за твою жизнь. То, что Ричард собирается уплыть из Англии, сыграет ему на руку. Если ты умрешь, Мильтон сможет присвоить все наше состояние, используя этот брак.

Джеральд хмыкнул.

– Не позволяй своему воображению слишком разыграться, дорогая. Все куда проще, хотя, признаю, мне давно следовало бы аннулировать брачный договор, но твоя матушка всегда просила меня подождать. Потом та авария превратила меня в инвалида… Мильтон до сих пор считает, будто эта свадьба превратит нас в одну большую счастливую семью, а семьи заботятся о своих, пусть даже речь идет о паршивой овце.

Джулия поняла, что имеет в виду отец. Даже кузен Реймонд, который не признавал никаких обязательств и вел разгульную жизнь, всегда мог рассчитывать на помощь Джеральда. Как-никак, он – член их семьи. Мильтон тоже теперь стал членом их семьи, пусть даже нежелательным.

– Граф, думаю, полагает, что ты поможешь, стоит ему постучаться в твою дверь, – произнесла она. – Ничуть не сомневаюсь, что стучаться он будет постоянно…

– Ничего подобного. Это объясняет только, почему он думает, будто бы я стану ему помогать. Ты должна была позволить мне поговорить с Мильтоном. Я бы дал ему понять, что не намереваюсь ни прощать, ни забывать. После того, что он сделал с собственным сыном и за те слезы, до которых он тебя довел, хорошего отношения с моей стороны он не дождется.

Джулия прикусила губу. Тревога до сих пор ее не покинула.

– Но он еще этого не знает. А что, если он одержим твоими деньгами и утратил всякое здравомыслие…

Джеральд осторожно прижал палец к ее губам.

– Тише, родная. Если тебя это успокоит, я сегодня же прикажу составить документ, по которому после моей смерти он ничего не унаследует, и без отлагательств пришлю ему копию.

– Здравая мысль. И еще я хочу перед своим отъездом передать тебе все дела. Можем сделать это одновременно.

Джеральд со вздохом кивнул головой.

– Ты на самом деле собралась плыть на Карибские острова?

– Ненадолго… всего на пару недель и…

– Три-четыре недели уйдет только на то, чтобы добраться до островов.

Джулия вздохнула.

– Ну… Я постараюсь найти во всем этом светлую сторону. Я никогда прежде не путешествовала. Раньше я ездила только по Англии и несколько раз плавала во Францию, так что, полагаю, плавание через океан будет интересным. Как только Ричард успокоится, с ним будет легче договориться.

– Ты так полагаешь?

– Да, уверена в этом. Он совсем не тот человек… вернее, не тот мальчишка, которого я прежде ненавидела. Жизнь за морями, все эти годы, проведенные вдали от графа, сильно изменили его характер. По крайней мере, он совсем другой, когда рядом нет его отца.

Джеральд с любопытством взглянул на дочь.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Семейство Мэлори

Похожие книги