Я отошла и отправилась искать бабушку, которая за это время успела переместиться на другую сторону ипподрома, за добрую четверть мили. На дороге мне встретился Джо Арчер, ковбой из Полтинных Дюн, мой добрый приятель. Он разбирался в литературе, и это нас сдружило не разлей вода. Сейчас мы присели под эвкалиптовым деревом, чтобы обсудить прочитанные за последнее время книги, да так увлеклись, что не вспоминали ни о времени, ни о скачках, пока нас не вернул к действительности голос Гарольда Бичема:
– Прошу прощения, мисс Мелвин, но твоя бабушка наказала мне тебя разыскать: время идет к обеду, а ты, похоже, единственная, кому известно содержимое некоторых мешков с провизией.
– Здравствуйте, мистер Бичем. Где намечается пикник?
– Вот в той самшитовой роще, – ответил он, указывая на небольшой пригорок в отдалении. – Как тебе отдыхается? – Он смотрел на меня в упор.
– Шик-блеск-красота, хозяин, – ответила я.
– Полагаю, тебе известны победители всех заездов, – заметил он и с любопытством перевел взгляд на Джо Арчера, который краснел и страшно смущался, как гимназистка, пойманная за чтением тайного любовного письма.
– Вообразите, мистер Бичем, нам с мистером Арчером было так интересно в компании друг друга, что мы и думать забыли о каких-то там бегах.
– Сходи-ка проверь, где старый Боксер. Без должного присмотра он, не ровен час, покалечит других лошадей, – бросил Гарольд своему ковбою.
– Желание леди превыше желаний джентльменов, – вмешалась я. – Пусть мистер Арчер вначале проводит меня к бабушке, а уж потом проверит старика Боксера.
– Я сам тебя провожу, – отрезал Бичем.
– Благодарю, но я уже попросила об этом мистера Арчера.
– В таком случае приношу свои извинения и займусь Боксером, пока Джо будет выполнять твою просьбу.
Его обычно приветливое лицо странно исказилось, и он, приподняв шляпу, быстро зашагал прочь.
– Господи, ну и влип же я! – вырвалось у моего спутника. – Если хозяина так перекосило, это не к добру. Уж поверьте, он готов был надрать мне уши и пинками гнать отсюда до Ябтри.
– Да ладно вам!
– Точно говорю. Он глазам своим не поверил, когда я не бросился пулей выполнять его приказ. Промедления он никому не спускает. Только моргнет – изволь подчиняться, а иначе забирай свои пожитки и вали на все четыре стороны.
– Мистеру Бичему не составит труда понять, что ослушались вы из-за меня, – возразила я.
– Вот именно. Он бы и бровью не повел, кабы тут была замешана другая леди, но его бесит, когда кто-нибудь оттягивает ваше внимание на себя. Не знаю, как вы будете с ним справляться. Уж больно горяч.
– Мистер Арчер, я бы попросила! Но, кроме шуток, неужели мистер Бичем действительно так вспыльчив?
– «Вспыльчив» – это мягко сказано. Видели бы вы, что он устроил на днях старику Бенсону: так раздухарился – пыль столбом стояла.
Я не раз слышала, что у Гарольда Бичема тяжелый характер, и была бы не прочь хоть краем глаза увидеть его вспышку. Однако в самых разных обстоятельствах полное спокойствие вкупе с неизменным добродушием этого человека указывало на отсутствие эмоций и подталкивало меня к тому, чтобы его раззадорить.
Бабушка встретила меня такими словами:
– Сибилла, несносная девчонка! Я же не знаю, как ты упаковала провизию, а мы уже хотим обедать. Где тебя носит?
Мисс Огаста Бичем тепло приветствовала меня и расцеловала, а потом подвела к своей сестре Саре – мы с нею обнялись. Далее последовали представления каким-то дамам и господам, приветствия старых знакомых, а после – нешуточные труды по распаковке наших угощений: у обитателей Полтинных Дюн все яства были уже наготове. Общими усилиями мы, конечно, справились. Когда я завершила свою часть работы, среди присутствующих появился мистер Бичем в сопровождении двух молодых леди – миниатюрной брюнетки со смышленым личиком и высокой яркой блондинки, в которой – благодаря ее затейливой шляпе – я узнала ту, что сидела на облучке коляски.
Джо Арчер шепнул мне, что это мисс Бланш Деррик из Мельбурна, одна из признанных городских красавиц.
Тут мне захотелось разглядеть ее поближе, но такой возможности не выдалось. В предобеденной суете я упустила честь быть ей представленной, а когда освободилась, дамочка уже сидела вдалеке на каком-то бревне, и Гарольд Бичем с благоговейным трепетом держал над ней причудливый зонтик от солнца. На закате эти двое пошли прогуляться, а я, убрав остатки нашего пикника, позвала с собой Джо Арчера. Он сообщил мне, что мисс Деррик приехала в Полтинные три дня назад, определенно имея виды на хозяина.
– Она и вправду необыкновенно хороша собой? – полюбопытствовала я.
– Бог свидетель, это так! – ответил он. – Правда, из тех заносчивых, надменных красоток, что парню даже не кивнут, если его годовой доход менее шести-семи тысяч.
Сама не знаю почему, но скачки меня не привлекали. Почти всех лошадей я знала наперечет. Некоторые были из дядюшкиной конюшни; сам он до участия в забегах не снисходил, но держал несколько резвых лошадок, которых по такому случаю доверял своим работникам.