Но этот кто-то не уходил.

Внизу, в колодце, оно что-то произнесло, но он не обратил никакого внимания. Звонок продолжал верещать, резать слух, словно этот кто-то всем телом навалился на кнопку.

Да, наверное, придется пойти наверх и посмотреть, кто это. Длинноствольный «питон» не влезал в карман халата, и он положил его на стол в мастерской.

Он уже преодолел половину лестницы, когда звонок звонить перестал. Гам немного подождал. Тишина. Он решил все же посмотреть, кто там. Когда он проходил через кухню, кто-то громко забарабанил в заднюю дверь. Он даже подпрыгнул от неожиданности. В кухне на плите лежал дробовик. Мистер Гам помнил, что он заряжен.

Затворив дверь на лестницу, ведущую в подвал, чтобы никто не услышал криков снизу – даже если оно будет вопить во всю мочь, – он пошел к задней двери.

Снова раздался стук. Он приоткрыл дверь, не забыв накинуть предохранительную цепочку.

– Я звонила с парадной двери, но никто так и не вышел, – сказала Клэрис Старлинг. – Я ищу кого-нибудь из родственников миссис Липман. Вы мне не можете помочь?

– Они здесь не живут, – ответил мистер Гам и закрыл дверь.

Он пошел было обратно к лестнице в подвал, но в дверь снова забарабанили, на этот раз куда громче. Он опять приоткрыл дверь, не снимая цепочки. Молодая женщина тут же сунула ему чуть ли не в лицо свое служебное удостоверение. Федеральное бюро расследований.

– Извините, но мне надо с вами поговорить. Мне нужно разыскать кого-нибудь из родственников миссис Липман. Она здесь жила. Пожалуйста, помогите мне.

– Миссис Липман уж лет сто как умерла. И я не знаю никого из ее родственников.

– Может, вы знаете, кто был ее адвокатом? Или вел ее счета? У кого могли сохраниться ее деловые бумаги. Вы сами знали миссис Липман?

– Очень мало. А в чем дело?

– Я расследую обстоятельства смерти Фредрики Биммел. А как вас зовут?

– Джек Гордон.

– Вы были знакомы с Фредрикой Биммел, когда она работала у миссис Липман?

– Нет. Это такая большая, такая толстуха? Может, я ее и видел, не помню точно. Извините, я был с вами резок… Я, видите ли, спал… У миссис Липман был адвокат, у меня, наверное, сохранилась его визитная карточка. Надо поискать… Может, вы зайдете? Тут такой сквозняк, да и кошка моя может в любой момент выскочить наружу… Лови ее потом…

Он подошел к большому бюро с округлой крышкой, стоявшему в углу кухни, открыл его и принялся копаться в ячейках. Старлинг прошла внутрь и достала из сумки блокнот.

– Ужасная история с этой Биммел, – произнес он, продолжая копаться в бумагах. – Как вспомню, прямо мороз по коже… Вы не знаете, они еще никого не нашли?

– Пока нет. Но расследование идет. Мистер Гордон, вы здесь поселились после смерти миссис Липман?

– Да.

Гам наклонился над бюро, стоя спиной к Старлинг, открыл один из ящиков и принялся в нем копаться.

– А здесь не осталось никаких бумаг? Деловых бумаг, документов?

– Нет, ничего не осталось. А у ФБР есть какая-нибудь версия? Здешняя полиция, кажется, ни о чем и представления не имеет. У вас уже есть какие-нибудь зацепки – ну, там, отпечатки пальцев, описание внешности?..

Из складок халата на спине мистера Гама выползла бабочка «мертвая голова». Она остановилась между лопатками, как раз напротив сердца, и расправила крылышки.

Старлинг уронила блокнот в сумку.

«Так. Мистер Гам собственной персоной. Хорошо, что у меня пальто расстегнуто… Надо ему зубы заговорить, а самой как-нибудь добраться до телефона… Нет. Он уже знает, что я из ФБР. Если оставить его хоть на минутку, он ее убьет. Прострелит почки… Как только обнаружат, сразу будут брать… Как же, дождешься… Телефон, где у него телефон?.. Не вижу… Не в этой комнате… Спросить у него?.. Набрать номер, а потом – за револьвер… Положить его на пол, лицом вниз… И ждать, пока приедет полиция… Да, так и надо действовать. Вот он поворачивается…»

– Вот его карточка, – сказал он. – Там телефон указан.

«Взять у него карточку? Ну нет!»

– Отлично! Спасибо, мистер Гордон. От вас можно позвонить?

Он положил карточку на стол, и в этот момент бабочка вспорхнула с его спины, пролетела над головой и села на шкафчик для посуды над раковиной.

Он проводил бабочку глазами, а Старлинг не спускала глаз с его лица. Он понял.

Их глаза встретились. Все было абсолютно ясно.

Мистер Гам чуть склонил голову набок и улыбнулся:

– У меня есть радиотелефон в кладовке. Пойду принесу.

Нет! Надо брать его прямо сейчас!

Ее рука молнией метнулась к кобуре. Одно движение, отработанное на бесчисленных тренировках, и вот револьвер там, где ему и полагается быть: в ее руках, она – в безупречной стойке. Весь мир сразу сузился до размеров прорези прицела.

– Не двигаться!

Он поджал губы.

– Подними руки! Медленно подними руки вверх!

«Вывести его отсюда, но чтобы между нами все время был стол… Вывести на улицу… И положить на землю, лицом вниз… А потом показать удостоверение прохожим».

– Мистер Гам… Мистер Гам, вы арестованы. Сейчас мы с вами – очень медленно – выйдем на улицу…

Перейти на страницу:

Все книги серии Ганнібал Лектер

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже